Сочинения об авторе баум

Вики Баум — биография, список книг, отзывы читателей

«А отель этот — просто дыра. И жизнь… Жизнь тоже просто дыра. Захолустная дыра».

Я, Елизавета Алексеевна Грузинская, русская прима-балерина, остановившаяся в Гранд-отеле. Моя история простая и одновременно сложная. Стареющая артистка, тщательно пытающаяся сохранить уходящую молодость и вернуть обратно давно минувшие года. Маленькая, худенькая, нервная и агрессивная.

Ста-ра-я. С морщинами, с хирургическим вмешательством на лице, с фигурой девятнадцатилетней девчонки, но… Я жалкая, никому ненужная в двадцатом веке. Жалкие аплодисменты, дешёвые букетики цветов… Моя жизнь слишком пустая. Теперь эпоха одного лишь джаза.

Никто не посещает выступления балетной труппы. Грузинская мертва в воспоминаниях всех людей.

Обратите внимание

Возможно, именно поэтому я заказываю горячий мятный чай. Очень-очень сладкий. Пью его, но мысли мои плавают в дали от шумного Берлина. Холодно.

Даже батарея неспособна подарить мне то тепло, в котором я так отчаянно нуждаюсь. Бледная жестокость.

Хочу умереть.

Что скрывается за роскошным фасадом столичного отеля, респектабельного, солидного и дорогого? Судьбы чужих и незнакомых друг другу людей. Здесь живут разные личности — заурядные или необыкновенные, переживающие подъём или, наоборот, падение, депрессию — блаженство и отчаяние часто соседствуют рядом.

Смертельно больной Отто Крингеляйн. Он мелкий конторский служащий, на него вы бы не обратили внимания, встреться он вам на улице шумного города. Его последняя мечта — взять от жизни всё, послав к чёрту прежнее существование рядового «офисного планктона».

Молодой и обаятельный барон фон Гайгерн — авантюрист-дилетант, для которого грабежи и мошенничество — своего рода спорт. Его цель — мой жемчуг. И он жалеет меня. Влюбляется. Дышит одним воздухом со мной.

Прошлое остаётся позади, когда он, чтобы не задеть моих чувств, говорит свой возраст — чуть за тридцать, хотя я прекрасно знаю, он лжёт, мой милый Бенвенуто.

Генеральный директор акционерного общества «Саксония» господин Прайсинг, солидный, уважаемый человек, честный бизнесмен, добропорядочный муж и любящий отец. К чему только может привести знакомство с хорошенькой секретаршей, снимающейся обнажённой для журналов за двадцать марок?

Неизменный доктор Оттерншлаг — врач и морфинист, «живой самоубийца», который в любой момент способен превратиться в «мёртвого самоубийцу». Он жутковатый призрак недавней мировой войны, оставившей ему на лице «подарок»: стеклянный глаз и страшную половину. Сидит в холле и тупо смотрит на вращающуюся дверь.

Важно

Думаете, кто-то интересуется вами? Нет, каждый в отеле предоставлен самому себе, каждый за себя в этой «большой дыре», каждый живёт за двойными дверями, и другом для каждого является лишь собственное отражение в зеркале или тень на стене. Я прохожу мимо вас в коридорах, не обращая на вас внимания.

Грубиянка Грузинская, что ж поделать?

«Странные вещи творятся с людьми в Гранд-отеле. Никто не выходит через вращающуюся дверь таким же, каким впервые через неё вошёл».

И вы тоже не вернётесь домой прежним после посещения знаменитого отеля.

Но сначала я предложу вам раскурить со мной трубку мира, выпить мятного чая, услышать приятный запах лаванды, позже я отведу вас в оранжерею посмотреть на белую сирень. Правда, от неё у меня появляются головные боли, но ради вас я потерплю.

Почему? Просто я люблю жизнь. И пока не желаю умирать. Я люблю мяту, лаванду, сигареты и сирень. Такая вот я, Лиза Грузинская. Маленькая и хрупкая, с личиком в форме сердца. Но теперь живая и полная энергии, а всё благодаря ему, моему Бенвенуто.

Дверь впускает всё новых и новых людей: поворот, поворот, ещё поворот… но мне всё равно.

«Гранд-отель» — роман Вики Баум, описывающий жизнь в отеле, чувства и эмоции его постояльцев, переплетающий, казалось бы, ничем не связанные между собой истории посетителей. Сначала ты отдыхаешь с этой незамысловатой книги, но постепенно затягиваешься в сюжет, осознавая, что это произведение создано непросто для расслабленного чтения.

Понимаешь, что тут царит не только смех, но и переживания, горе, страх.

Немецкая писательница затронула многие темы, описав, кажется, все мыслимые и немыслимые социальные положения человека в обществе. Вот вам секретарша, мелкий фабричный работник, директор, доктор, балерина, богатый мужчина.

И все они, так или иначе, «зависимы» друг от друга.

Призываю всех посетить Гранд-отель, где вы потанцуете в Жёлтой комнате, нарядившись в смокинг или шёлковое платье, поверх которого накинута прелестная шуба; сядете за игорный стол, выиграв потом или проиграв целое состояние; закажите себе холодного шампанского и забудете обо всём. Потому что вам слишком хорошо, вы счастливы и пьяны.

КИНОФИЛЬМ

Я, Грета Гарбо, играю роль примы-балерины на излёте карьеры. Чёрно-белое кино. Красивые костюмы, дрожащие голоса, волнительные возгласы и дым от сигарет. Тысяча девяносто тридцать второй год.

Позвольте «украсть» у вас два часа на просмотр, позвольте увлечь и пленить.

Простите заранее все отступления от романа, но атмосфера и дух, что содержатся здесь… Надеюсь, вы не откажетесь, обязательно придёте и посмотрите на нашу игру, наслаждаясь картиной искусства.

«Я выйду через вращающуюся дверь на волю, а вы можете сидеть себе в холле и ждать».

#Кин1_1курс
#Тайные_сокровища_Ридли4

Источник: http://readly.ru/author/24640260/

Joomla! Open Source Content Management

БАУМ ЛАЙМЕН ФРЭНК

Даты жизни: 15 мая 1856 – 6 мая 1919
Место рождения: город Читтенанго, СШААмериканский писатель

Известные произведения: «Удивительный волшебник из страны Оз», «Жизнь и приключения Санта Клауса»

    Вдаль убегает дорога из желтого кирпича. И вслед за ней уходят странные путники: маленькая девочка в серебряных туфельках, ее верный пес, или, точнее, — песик, громадный лев, соломенное чучело и железный человек.

Куда и зачем они направляются? Что ждет их впереди?
     Вы думаете, что это наши старые знакомые – Элли, Тотошка, Страшила, Дровосек и Трусливый Лев? А идут они в Изумрудный город к Великому и Ужасному Волшебнику Гудвину за исполнением своих самых заветных желаний? Это не совсем так. Гудвина нет, а есть Мудрец из Страны Оз, Элли – не Элли, а просто Дороти.

И все дело в том, что существуют две книжки. Одну – «Мудрец из страны Оз» — написал в конце XIX века (в 1899 году) американец Лаймен Фрэнк Баум. А другая появилась через сорок лет в России, это был вольный перевод американской сказки Александра Волкова и называлась она «Волшебник Изумрудного города».

      Речь пойдет об авторе американской сказки Бауме Лаймене Фрэнке.
      Когда я был молод, я мечтал написать великий роман и прославиться. Теперь, когда я начал стареть, я пишу свою первую книгу на забаву детям.

Совет

Ибо, помимо своей очевидной неспособности  создать нечто «великое», я понял и то, что слава – блуждающий огонь, поймав который убеждаешься в его никчемности, а вот доставить радость ребенку – дело доброе и святое, оно согревает душу и само себе становиться наградой.

                                                                                                          Дарственная надпись, оставленная Л.Фрэнком Баумом
                                                                                                          на экземпляре первой детской книжки,
                                                                                                          опубликованной  им в 1897 году

     Американский писатель Лаймен Фрэнк Баум вошел в историю мировой литературы как создатель одного из самых знаменитых, самых читаемых сказочных сериалов. Подобно книгам Л.Кэррола и А.Милна, Дж.Р.Толкиена и Дж. Барри, истории Баума перешагнули национально-литературные границы: на них воспитываются все новые и новые поколения жителей нашей планеты.

       Персонажи Баума — девочка Дороти, Страшила, Железный Дровосек, Трусливый Лев — по своей популярности могут соперничать с такими любимцами детей и взрослых, как Алиса и Винни-Пух, хоббиты и Питер Пэн.

      Вот уже почти столетие сочинения Придворного Историка Страны Оз, как любил именовать себя Баум, издаются и переиздаются в Америке, переводятся на десятки иностранных языков, по ним ставятся спектакли, мюзиклы, фильмы.

Цивилизация не стоит на месте, новейшие технологии меняют нашу жизнь до неузнаваемости, но затейливые компьютерные игры и супер сериалы не в состоянии заслонить сказки Баума, ибо в них речь идет о Самом Главном и Необходимом — о крепкой дружбе, о вере в себя, об умении одерживать победы в самых сложных обстоятельствах.

Читайте также:  Сочинения об авторе баратынский

В книгах Баума полным-полно удивительных персонажей и невероятных приключений, но главное в них — удивительная теплота, веселая доброта, оптимизм.
       Название этой волшебной страны, согласно семейной легенде Баумов, родилось случайно. Майским вечером 1898 года Баум рассказывал своим и соседским детям очередную сказку, сочиняя ее на ходу.

Кто-то спросил, где все это происходит. Баум обвел взглядом комнату, посмотрел на домашнюю картотеку с ящиками A-N и O-Z и сказал: «В Стране Оз».
       «Удивительный Волшебник из Страны Оз» увидел свет в 1900 году и так полюбился читателям, что Баум решил продолжить рассказ о чудесной стране.

Читатели с нетерпением ждали новых историй, но, выпустив в 1910 году шестую сказку, автор решил немного отдохнуть. Он опубликовал две сказки о девочке Грот и Капитане Билле, которые были в общем-то неплохо встречены читателями, но они не могли помыслить, что история Страны Оз завершена. Посылались письма с протестами, с предложениями вернуться к полюбившимся персонажам.

Собственно, примерно так же отреагировали и поклонники Шерлока Холмса, когда Конан Доил взбунтовался и решил расстаться со своим героем. Коварные замыслы обоих писателей оказались обречены на провал. Читатели взяли верх — и Конан Доил, и Баум вернулись к своим сериалам.
      Баум оставил четырнадцать сказок о Стране Оз.

Возможно, он написал бы еще больше, но смерть от сердечного приступа спутала все карты Придворного Историка Страны Оз. Однако читательская любовь превратила точку в многоточие. В том же 1919 году издательство «Рейлии Ли», специализирующееся на выпуске истории о Стране Оз, поручило двадцатилетней журналистке из Филадельфии Рут Пламли Томпсон продолжить сериал.

       Задачу свою Рут Томпсон выполнила неплохо, а что касается количества вышедших из-под ее пера названий, то здесь она превзошла самого Баума. Традиция «продолжательства» не заглохла — эстафету принимали самые разные литераторы. Попытал удачи в этой области и иллюстратор большинства прижизненных изданий Баума Джон Нил, предложивший читателям три своих повести.

       Новый всплеск интереса к Бауму пришелся на конец пятидесятых годов. По инициативе тринадцатилетнего школьника из Нью-Йорка в 1957 году был создан Международный Клуб Волшебника Станы Оз.

Обратите внимание

Клуб существует и поныне и имеет свое периодическое издание, в котором, как нетрудно догадаться, идет речь о подробностях жизни в волшебной Стране Оз и о новейших публикациях на эту животрепещущую тему.

        В том самом 1939 году, когда американцы выстраивались в очереди у кинотеатров, чтобы посмотреть голливудскую версию «Волшебника Страны Оз» с Джуди Гарланд в роли Дороги, Александр Волков пересказал по-русски первую сказку сериала.

В целом он весьма аккуратно придерживался оригинала, хотя и опустил несколько сцен (эпизод с Воюющими Деревьями, историю Летучих Обезьян, посещение Фарфоровой Страны). Впоследствии Волков предложил уже свой собственный сериал, навеянный баумовскими мотивами.
       Подлинное открытие Баума в России, однако, приходится на девяностые годы.

Первой ласточкой тут стала книга, вышедшая в 1991 году в «Московском рабочем», в которую вошли вторая, третья и тринадцатая сказки сериала, а чуть позже был предложен перевод «Волшебника», где волковская Элли уступала место баумовской Дороти и текст предстал в своем первоначальном виде — без купюр и добавлений.
     До появления книги Фрэнка частенько называли неудачником. И было за что. Хотел стать великим актером – не стал, издавал газету, потом журнал – разорился. Две трети жизни – сорок с лишним лет – он искал свой талант. За эти годы перепробовал много занятий: разводил породистых кур, торговал всевозможными товарами – от колесного масла до фарфоровой посуды, побывал репортером, редактором газеты, актером, драматургом, тренером бейсбольной команды, собирал марки, пел, играл на гитаре, рассказывал сказки. Это последнее – неожиданно для него самого – оказалось его призванием. Так что назвать неудачником этого высокого, красивого, веселого человека с лихо закрученными усами язык просто не поворачивается. Конечно, многое в его жизни не сложилось, но ведь не все!

    Существует мнение, что лучшие книги для детей выходят из-под пера тех, кто в детстве был несчастлив, как Андерсен или Киплинг. Если так, то Баум – исключение.      Он родился в 1856 году в местечке Читтенанго, штат Нью-Йорк. Первые два десятка лет его жизни напоминали добрый, приятный сон.

Болезненный маленький книжник (у него был врожденный порок сердца) рос на сельском приволье, дома, не допекаемый школьной муштрой. Любящие родители с неразборчивой щедростью (Баум-старший в ту пору как раз быстро и ненадолго разбогател) спешили выполнить любое пожелание своих детей.

В подарок им был куплен, к примеру, игрушечный печатный станок, с помощью которого Фрэнк в течение трех лет аккуратно издавал домашнюю газету, как бы репетируя одну из своих будущих профессий. Потом пришел черед новой игры: семнадцатилетнего Баума приворожила сцена.

Любовь к театру была вскоре вознаграждена – да как! – приглашением в заезжую труппу на все главные роли сразу, с одним условием: костюмы – свои. Парики и камзолы лучшего качества были выписаны отцом из Нью-Йорка. Они быстро перераспределились по сундучкам  других актеров, а Бауму достались роли без слов.

Маменькиного сынка просто-напросто облапошили! Он, однако, не пал духом и короткое время спустя стал-таки актером (по отзывам современников, неплохим), а кроме того, автором бойких мелодрам и владельцем нескольких полупрофессиональных театров, кочевавших по Среднему Западу.

Важно

Играли для публики самой пестрой – фермеров, лесорубов, рабочих нефтепромыслов, — в условиях мало напоминающих театральные. Однажды, вспоминал Баум, давали «Гамлета» на сцене, сооруженной наспех из досок. Король-Призрак сделал лишь несколько шагов и рухнул в щель.

Неискушенная публика, приняв это за эффектный трюк, стала требовать его повторения и не угомонилась до тех пор, пока актер не пригрозил подать в суд за синяки от многократных падений. Беззаботные годы актерской юности остались самыми счастливыми в жизни Баума. Они, однако, скоро кончились. Женитьба и рождение сына заставили думать о более солидном занятии.

     Тут-то судьба, до сих пор ему потакавшая, принялась больно бить. Банкротство и смерть отца, потом пожар, уничтоживший разом все театральное имущество. Начинать пришлось с нуля. Тогда по примеру  множества соотечественников, маленькая семья Баумов в поисках счастья отправилась на Запад.

Дакота, куда они прибыли в 1888 году, представляла собой почти совершенно голую прерию, рассеченную только что построенной железной дорогой. «Город» Эбердинна считывал около трех тысяч жителей – в основном молодых, с малыми средствами и большими надеждами, привлеченных сюда слухами о золоте и плодородных землях.

Что касается Фрэнка Баума, то у него был особый план обогащения: на последние деньги он открыл в городе первый универсальный магазин, где продавалась по дешевке всякая всячина – китайские фонарики, кастрюли, сладости, велосипеды.

Магазин пользовался бешеным успехом у детей: их притягивало сюда не столько мороженое, сколько волшебные истории, которые продавец рассказывал безотказно и с искренним увлечением. Он и в кредите никому не отказывал. Число должников росло, а скромный капитал Баума таял.

Под новый 1890 год магазин закрылся навсегда, что не помешало хозяину-банкроту устроить вечеринку по случаю рождения второго сына.
    Уже месяц спустя, исполнившись новых надежд, он занял место редактора газеты «Пионер Дакоты». Материалы в номер Баум поставлял почти единолично.

Учитывая особенности его характера, неудивительно, что более всего в газете удавалась юмористическая колонка. В газете мелькнула, кстати, и такая шутка на злобу дня: «Есть ли корм для скотины?» — спрашивают бедолагу-фермера. «Нет, — отвечает тот, — да я придумал надевать ей зеленые очки и кормить опилками».

Совет

Годы спустя этот «фокус» припомнился Бауму-сказочнику: Волшебник на всех входящих в его город прикажет надевать зеленые очки, преображающие любое стеклышко в изумруд.
      Газета «Пионер Дакоты» продержалась чуть больше года. Горюя по поводу очередного разорения, семейство в то же время и радовалось: родился третий сын.

      Не найдя счастья на Западе, Баумы двинулись обратно на Восток – в бурно растущий Чикаго. Безденежье и неустроенность притащились следом. Тогда-то Бауму и пришла в голову мысль попробовать писать для детей. В 1897 году он опубликовал «Истории Мамаши Гусыни» — остроумные вариации на темы традиционных детских побасенок. Опыт оказался удачным.

Но всерьез поворот в его судьбе обозначится позже, когда сначала в воображении, потом на бумаге (огрызок карандаша, которым писался тот первый черновой вариант, Баум сохранил как реликвию) родилась сказка о девочке Дороти, Страшиле, Железном Дровосеке, Трусливом Льве, Волшебнике и их удивительных приключениях в некоей сказочной стране.

     Первым иллюстратором книги был друг Баума художник Денслоу. Баум показал свое произведение хозяину одного небольшого издательства, но тому сказка не понравилась. Тогда автор и художник сложили свои сбережения и издали ее за свой счет. Результат превзошел самые смелые ожидания, на протяжении одного 1900 года книга выходила трижды.

Сказка, в которой как бы воплотилась американская мечта, пришлась по вкусу многим.
     Сам Баум этому событию поначалу совсем не придал значения. Но читатели-дети отреагировали иначе: они присылали письма, приезжали, приходили в гости и требовали, чтобы неудачливый актер, торговец, журналист и птицевод занялся, наконец, своим делом, — требовали новой сказки о Стране Оз.

Читайте также:  Сочинения об авторе белов

     Баум сдался, хотя и не сразу. Только в 1904 году появилось на свет продолжение «Удивительного Волшебника из страны Оз» (1900). Новая сказка называлась «Страна Оз».

В ней нет Дороти, но есть ее друзья Страшила и Железный Дровосек, есть и новые необыкновенные персонажи: Тыквоголовый Джек, нелепое славное существо, сооруженное из жердей и тыквы и оживленное с помощью волшебного порошка; Козлы, благодаря тому же порошку превратившиеся в лихого скакуна; самодовольный педант Жук-Кувыркун и мальчик Тип – на самом деле заколдованная принцесса Озма, законная правительница страны Оз.
      В «Озме из страны Оз» (1906) действие происходит вне пределов Оз, но тоже в сказочном королевстве. По упорным настояниям читателей в повествовании вновь появляется Дороти, а с ней вместе два других персонажа, которые будут потом переходить из сказки в сказку: практичная, здравомыслящая курица Биллина и медный заводной человек (только шестнадцать лет спустя чешский писатель Карел Чапек придумает слово «робот») Тик-Ток.
     В следующих двух сказках – «Дороти и Волшебник из страны Оз» (1908) и «Дорога в Страну Оз» (1909) – спутниками Дороти в ее странствиях по миру чудес оказываются Волшебник (встреченный ею – в самой первой книги – В Изумрудном Городе, а потом улетевший неизвестно куда) и Оборванец, нищий бродяжка родом из Канзаса. Попав в блаженные пределы Оз, тот и другой решают остаться там навсегда.
     К этому времени Баум начал уже уставать от растянувшегося на годы сказочного «сериала» и твердо решил, что шестая сказка – «Изумрудный Город в Стране Оз» (1910) – будет последней. В ней читатель узнает, что вокруг Страны Оз возведена стена и отныне ее сообщение с внешним миром не возможно. Поставив эту, как он полагал, точку, Баум принялся экспериментировать с новыми сказочными сюжетами о необыкновенных приключениях девочки Трот и старого моряка Капитана Билла в морской пучине и в поднебесье. Но книги эти – «Морские феи» (1911) и «Остров на небесах» (1912) – принять в качестве замены сказкам о Стране Оз публика отказалась. В конце концов, автор вынужден был «подселить» своих новых героев ко двору принцессы Оз мы и установить с ним «телеграфную связь», о чем и поспешил оповестить своих читателей. Баум понял, что его судьба – быть «придворным историком Оз», и свой долг в дальнейшем исполнял пунктуально: новая сказка об Оз стала его традиционным рождественским подарком американским детям. Так появилась «Лоскутушка из Страны Оз» (1915), «Рикитинк в Стране Оз» (1916), «Пропавшая принцесса Страны Оз» (1917), «Железный Дровосек из Страны Оз» (1918), «Волшебство Страны Оз» (1919) и «Глинда из Страны Оз» (1920, эта книга вышла уже после смерти автора).
     Сказки пользовались успехом и любовью, а Баум, с его беспокойным нравом вечного искателя и фантазера, не успевал экспериментировать: предлагал свои книжки для театров, пытался (правда, неудачно) снимать по ним кино.
      Говорят, что в последние годы жизни он мечтал создать на каком-то острове вблизи Калифорнии (биографы искали, да так и не нашли этот остров на картах) детский увеселительный парк – вроде «Диснейленда», который позднее будет создан Уолтом Диснеем. Увы, времени для новых опытом и проб у него уже не оставалось. Здоровье резко ухудшилось. Баум скончался в 1919 году на шестьдесят третьем году жизни.
    «Теперь мы пересечем Гибельную Пустыню…» — таковы были его последние слова. Сказочник отправился в последнее путешествие – в Страну Оз, где нет старости и смерти. Право гражданства он, безусловно. Заслужил: четыре, даже пять десятилетий спустя издательство «Рейлии Ли», при жизни Баума выпускавшее все его сказки, продолжало получать от детей письма – в среднем по четыре в год, — адресованные лично Фрэнку Бауму.
     Для своих маленьких почитателей Баум написал около 60 книг. Многие из них забыты, многие любимы и поныне. А придуманная Фрэнком Баумом сказочная страна Оз до сих пор зовет и манит исследователей.
      Если надеть зеленые очки, то самая обыкновенная стекляшка может показаться изумрудом. Но разве это волшебство? Нет, это самый обыкновенный фокус. Так как же отличить одно от другого? Спросите об этом Дороти и ее друзей из Страны Оз, они-то точно знают, как это сделать.

Писатели нашего детства. 100 имен. Биографический словарь. Ч. 1. – М.:Либрия, 1998. – С. 48-50.

Источник: http://kids.azovlib.ru/index.php/2-uncategorised/44-baum-lajmen-frenk

Перевод или собственное сочинение?

Перевод или

собственное сочинение?

Автор: Каушева Елена,

учащаяся 5 класса

МОУ Буретская СОШ

Руководитель: Каушева Татьяна

Владимировна,

учитель русского языка и литературы

Усольский район

2013 год

Оглавление

I. Аннотация…………………………………..…………………………………..3

II.Основная часть …………………………………………………………………4

  1. Немного об авторах и истории создания сказок……………………………

    4

  2. Наследие жанра сказки………………………………………………………5
  3. Сходство и различие сказок…………………………………………………6

III. Заключение………………………………………………………………………9

IV.

Список литературы……………………………………………………………..10

Аннотация

Прочитав книгу «Волшебник Изумрудного города» А. Волкова, я задумалась, почему книга Л.Ф. Баума называется «Мудрец из страны Оз»? Если это перевод, то названия книг в корне отличаются друг от друга. Перевод это или собственное сочинение? Так, цель своей работы я определила так:

  • выяснить: книга А.Волкова «Волшебник Изумрудного города» — это перевод книги Л.Ф. Баума «Мудрец из страны Оз» или это в большей степени собственное сочинение.

Чтобы выяснить это, я стала работать с текстами, обратилась за помощью в школьную и сельскую библиотеки, но, к сожалению, нужной литературы я там не нашла. Тогда я посетила библиотеку г. Усолье-Сибирское, где нашла необходимую литературу.

Исследовав тексты, изучив литературу по этой теме, я пришла к выводу: сохранив сюжет сказки, А. Волков обогатил её творческими приемами фольклора, приемами сказочной классики.

У этой книжки два автора, разделенные временем и пространством – американец и русский. Оба они почти не видны, словно книжка родилась и существует сама собой.

Но все-таки мы должны кое-что знать об авторах этой книжки. У каждого из них своя необычная судьба.

Л. Ф. Баум был очень болезненным ребенком. Такие дети склонны к

фантазерству. Может быть, это сыграло главную роль в его писательской

жизни. Фрэнк очень любил читать книги Диккенса, Теккерея, Чарлза-Рида.

Фрэнку еще не было и 15, когда он вместе со старшим братом стал выпускать журнал, где печатал свои стихи и рассказы. Но главную книжку в своей жизни Л. Ф. Баум написал, разменяв уже четвертый десяток.

Обратите внимание

По воспоминаниям сына, рождение книги у Баума выглядит очень просто: однажды вечером писатель стал рассказывать сказку своим маленьким сыновьям и сразу решил повести их в Изумрудный город, но дети захотели узнать, а где же он, этот город, находится, и тогда взгляд Фрэнка Баума упал на ящик с картотекой – от буквы «О» до «Z»: «О-Z». «Это было в стране Оз», — ответил он детям. Так и появилась волшебная сказка «Мудрец из страны Оз».

Еще удивительнее история русской сказки. Такое случается не часто: сорокапятилетний математик, доцент Московского института цветных металлов и золота, занимаясь английским языком, прочел в оригинале книгу Л.Ф.

Баума и, переделав ее по-своему, вдруг стал автором одной из самых любимых сказок русских детей. Но на самом деле ничего удивительного здесь нет. Была долгая и напряженная литературная работа. А. Волков был педагогом, работал в школе, потом в высшей школе.

Детей, их интересы, знал досконально. К литературе всегда имел склонность. В 12 лет начал писать роман.

Современный сказочник, создавая свои волшебные ситуации, не может пройти мимо богатого наследия жанра. Многое в этой сказке перекликается с творческими приемами фольклора, с приемами сказочной классики.

Для многих народных сказок характерны три желания. Три заветных желания трех друзей. Они идут к Великому и Ужасному Гудвину для исполнения своих желаний. Страшила идет в Изумрудный город, чтобы попросить себе мозги, Дровосек — сердце, а Лев — храбрости.

И еще не раз мы «увидим» магическую цифру три: три чуда злой волшебницы Бастинды, которыми она надеется погубить наших друзей, три приказания владельца Золотой шапки, которые должны выполнить Летучие Обезьяны.

Как и во всех сказках в повести действуют волшебники, добрые и злые. И как везде добро побеждает зло.

Важно

Маленькая девочка из канзасской степи, совершенно не ведая, избавляет Волшебную страну от злых колдуний. Одну убивает домик, на котором прилетели Элли и Тотошка; другая тает, облитая обыкновенной водой.

А ее маленький друг, Тотошка, тоже случайно разоблачает Гудвина Великого и Ужасного, который был только фокусником, случайно прилетевшим на воздушном шаре.

В сказках сочетается страшное и смешное. Так сплетаются фантазия и реальность, чудеса настоящие и чудеса мнимые, для которых сказочник находит реалистическую мотивировку.

В волшебной стране, как и в классических сказках, все животные и птицы разговаривают и помогают героям. Но вот что интересно: у Л.Ф.Баума добрый песик молчит, а у Волкова он разговаривает, да еще как!

В этих, казалось бы таких одинаковых книжках, много различий.

С первых же страниц Баумовской сказки нам открывается ничем непримечательная картина. Все в серых тонах: трава серая, степь серая, домик серый, даже тетя и дядя описаны в серых тонах.

«Дядя Генри никогда не смеялся . . . Он тоже был весь серый — от длинной бороды до грубых пыльных ботинок… кроме бесконечной равнины не было видно деревца или хотя бы кустика.

»1 Дороти осталась сиротой и потому жила у тети Эм и дяди Генри.

Волков же одарил Элли родительской заботой и лаской. Элли некогда было скучать, она помогала матери по хозяйству, а отец учил ее читать, писать и считать. Степь уже не была такой пустынной: кое-где виднелись домики, вокруг них были пашни.

Недалеко жил дедушка Рольф, который делал детям чудесные ветряные мельницы. Широкая степь не казалась Элли унылой: ведь это была ее родина. У Волкова очень интересная вставка о волшебстве злой Гингемы. Это по ее заклинанию – «считалочке» поднялся ураган.

Интересен также эпизод встречи девочки с волшебницей Желтой страны Виллиной. Ведь у Волкова именно она наслала этот маленький домик на злую Гингему. Волков очень красочно «разделил» волшебную страну на 4 части: Желтая страна, Розовая страна, Голубая и Фиолетовая.

Совет

Также он дал 4 волшебницам «говорящие» имена — сочетание букв как бы говорят нам злая или добрая эта волшебница. У Л.Ф.Баума всего этого нет.

Очень интересно у русского автора Виллина колдовала. «Она достала крошечную книжку величиной с наперсток. Когда волшебница подула на нее, она стала расти и превратилась в громадный том.»2 Очень интересно заклинание.??? У Баума все очень просто, почти нет никакого волшебства.

Сохранив почти весь сюжет сказки, Волков решительно изменил стилистику повествования. «Точную, но графически суховатую прозу Баума он «перевел» в акварельно-мягкую живопись.»3 Американская сказка – сухая, внутренний мир человека исследуется в ней рационально.

Пересказ Волкова обогатил сказку иронией. Вот испуг: песик Тотошка вырвался из рук маленькой хозяйки, и королеве мышей пришлось спасаться бегством с поспешностью, совсем неприличной для королевы.

Вот радость: мигуны «так усердно подмигивали друг другу, что к вечеру ничего не видели вокруг себя»4.

Вот удивление: девочка стоит перед муляжной головой, которую принимает за одно из воплощений волшебника Гудвина, и когда «глаза вращались, в тишине зала слышался скрип, и это поразило Элли»5. Все эти и множество подобных «маленьких тонкостей»6 были предусмотрены Волковым.

При первой встрече со Страшилой у Волкова есть небольшое, но очень важное, на мой взгляд, замечание, которого у Баума нет: «Чучело имело забавный и вместе с тем добродушный вид». Это сразу даёт характеристику Страшиле: добрый, никому не желает зла, и его очень любит Элли. Волковский Страшила гораздо умнее и остроумнее.

Когда Элли рассказывает ему о своей родине, соломенное чучело, улыбаясь, спросило: «Солома, которой я набит, выросла на поле, кафтан сделал портной, сапоги сшил сапожник. Где мой дом? На поле, у портного или у сапожника?» На что Элли, девочка, у которой есть мозги, не знает, что ответить.

Обратите внимание

С помощью маленьких изменений была достигнута более строгая оценка ситуаций и персонажей. Жителями страны Оз не пришло бы на ум сомневаться в своем владыке, наверное, поэтому они были «незамутнённо счастливы».

Жители Изумрудного города и его окрестностей то ли знают, что их Гудвин – обманщик, то ли подозревают обман, но, во всяком случае, очень боятся. Обман и обманщик выглядят в русской сказке далеко не такими безобидными, как в американской.

В «обратном переводе» на английский Гудвин может значить и «добрая надежда» (good ween), и «добрый прохвост» (good weenie).

Мотив страха принадлежит только Волкову и вынуждает автора «Волшебник Изумрудного города» к последоваетльности: недоброе чувство переносится с Гудвина не его преемника Страшилу.

Едва усадив Страшилу на престол Изумрудного города, сказочник начинает компрометировать дотоле несомненный страшилин ум. Умница, пока был простым чучелом без мозгов, Страшила Волкова превращается в самовлюблённого, напыщенного дурака, лишь только становится у власти.

Герои «Мудреца из страны Оз» одерживают победы с лёгкостью и впрямь сказочной. Лёгкость их побед чрезмерна, пожалуй, даже для сказки.

Чуть возникает на пути какое-нибудь препятствие – Страшила тут как тут с очередным остроумным предложением; Дороти уничтожает Бастинду, плеснув водой из ведра, Лев перешибает тонкую шею ужасного чудовища с первого удара.

Все трудности одолеваются «с первого удара» – и это понятно: главную победу герои должны одержать над собой, над своими страхами и сомнениями, поэтому победы над внешними обстоятельствами не так важны.

Важно

Волков, должно быть, заметил в «Мудреце…» эту особенность, она показалась ему сомнительной, и он подбросил героям дополнительные трудности, создал на их пути новые, более сложные, препятствия. Так появились главы «Элли в плену у Людоеда», «Наводнение», «В поисках друзей».

Сказка Баума, на мой взгляд, всё-таки жестокая. Меня очень поразило то обстоятельство, что в одном из эпизодов Страшила так и остаётся торчать на шесте посреди реки, а его друзья идут дальше. В русской сказке такой несправедливости нет.

Я считаю, что Волков не просто перевёл сказку с английского на русский, он приблизил её к привычным нам русским народным сказкам, сохранив сюжет, и поэтому мне больше понравилось читать именно сказку Волкова – она мне оказалась ближе.

Литература

  1. Латова Н. Удивительные приключения «Волшебника страны Оз в России». Детская литература – 1995. — № 1-2
  2. Бегак Б. Об авторе этой книги. М., Детская литература, 1986.
  3. Волков А. Волшебник Изумрудного города. М., Детская литература, 1983.
  4. Баум Ф. Волшебник страны Оз. М., Детская литература, 1988.

Достарыңызбен бөлісу:

Источник: http://kzref.org/perevod-ili-sobstvennoe-sochinenie.html

Фрэнк Баум. Биография Фрэнка Баума

Автор бессмертного сочинения о приключениях девочки Элли в удивительной стране Оз, выдающийся американский сказочник Лаймен Фрэнк Баум появился на свет в небольшом городке США Читтенанго в мае 1856 года, в семье рядового бондаря, изготавливающего бочки для хранения нефти. Здоровье новорожденного внушало опасения медикам по поводу сердечной слабости, однако мальчик благополучно пережил всех своих братьев и сестер. К счастью для семьи ее глава вскоре сам стал продавцом «черного золота» и сумел значительно поправить свои финансовые возможности, что обеспечило детям приличное частное образование. Как повествует биография Фрэнка Баума, детство писателя прошло на семейной ферме, где он с удовольствием предавался чтению книг из огромной отцовской библиотеки, выделяя таких именитых авторов, как Диккенс и Теккерей.

В 1868 году родители Фрэнка решили устроить его будущее, отдав на учебу в военную академию, однако вскоре мальчик запросился домой, не приемля армейскую муштру. Вернувшись в родовое гнездо, подросток получил в подарок от отца маленькую печатную машинку, с помощью которой два брата принялись выпускать семейную газету.

По-детски наивное печатное издание, тем не менее, ознаменовало раннее творчество Баума, который вдохновленно сочинял и размещал в газете свои первые сказки.

Достигнув 17-летнего возраста, юноша увлекся филателией и даже пробовал себя в роли издателя журнала по этой теме, потом некоторое время работал репортером и управлял книжным магазином и, наконец, занялся фермерством. Разведению кур юноша посвятил целую книгу, но все-таки вскоре вернулся к городской жизни.

К 20-ти годам, как свидетельствует биография Баума, совершенно охладев к прежним хобби, парень настолько страстно увлекся театром, что в течении пяти лет бродил с труппой по стране.

Однажды, в 1881 году, Фрэнк встретил прекрасную девушку Мод, на которой решил незамедлительно жениться, и хоть родители избранницы не особо привечали слишком мечтательного зятя, все-таки дали согласие на брак под давлением неоспоримых достоинств Баума – его образованности и финансового благополучия. В браке с Мод у Фрэнка родилось четверо сыновей, которых он обожал и для которых сочинял свои удивительные сказки. Именно с публикаций детских сказок творческий путь Фрэнка Баума устремился к вершинам будущей славы. Первые незатейливые истории увлекали маленького читателя на задний двор, в общество веселой гусиной семейки, однако дети росли, принуждая писателя к осознанию необходимости «взросления» и его сказочных сюжетов. Так на свет появилась Дороти (в русском варианте Волкова Элли) – смелая девочка, случайно оказавшаяся в сказочной стране.

Дебютировав в 1900 году, история про Дороти пополнилась еще четырнадцатью книгами этого цикла.

Совет

Кроме того, автор сочинил замечательную сказку с продолжением о Санта-Клаусе, но именно события, происходившие в стране Оз и дальнейшая судьба трогательных героев-путешественников, больше всего интересовала читательскую публику.

Талантливого сказочника в шутку даже называли придворным летописцем его идиллической страны, о которой уже в то время стали снимать фильмы и ставить мюзиклы на Бродвее.

Удачно сложившаяся личная жизнь Баума и его непревзойденный талант неординарного выдумщика создали вокруг писателя неповторимую ауру благополучности и умиротворенности. Увлекательных повествований о стране Оз могло бы быть еще очень много, если бы слабое сердце замечательного писателя не остановилось 6 мая 1919 года, всего за несколько дней до намечавшегося празднования его 63-го дня рождения.

Источник: https://stud-time.ru/biografii-zarubezhnyx-pisatelej-i-poetov/frenk-baum.html

Ссылка на основную публикацию