Моя Япония – Книги о Японии – Проза – Акутагава Рюноскэ. Собрание сочинений в 3 томах. Том 3. Эссе. Письма
Автор | Рюноскэ Акутагава |
ISBN | 5-267-00482-0 |
Издательство | Азбука |
Страниц | 448 |
Год | 2001 |
Тираж | 5000 |
ОПИСАНИЕ:
В третьем томе Собрания сочинений Акутагавы Рюноскэ публикуется автобиографическая проза, эссе, письма разных лет. Эти произведения знакомят нас с личностью писателя, его эстетическими взглядами, философией жизни и творчества.
Россыпь прозрачных и загадочных кристаллов – вот, что такое собрание произведений Акутакавы.
Язык Акутагавы чист, как родниковая вода, но его простота и ясность обманчива, особенно в критических работах. Представьте себе скромный плакат в каком-нибудь военкомате, без особых затей объясняющий, как надо надевать противогаз.
И этот плакат вы в замешательстве пеpечитываете тpи pаза, потому что так до конца и не поняли, как же все-таки следует пpотивогаз надевать. Акутагава лично заявлял, что он – “самый противоречивый писатель”. На свете всегда было полно противоречивых писателей, но люди с таким здоpовым отношением к паpадоксам – дело исключительное.
Александр Зайцев, “Русский журнал”
Акутагава Рюноскэ (1892-1927) – выдающийся японский писатель, человек, чья короткая жизнь оставила неизгладимый след в литературной жизни не только Японии, но и всего мира. По числу художественных переводов Акутагава занимает одно из первых мест среди японских писателей. М.
Григорьев, “Путь на Куличиках”
Акутагава Рюноскэ обладал тем, что называется “несчастной судьбой”. Так как его дар входил в совокупность под этим заглавием, а не возвышался над нею, говорить об отраженном в его сочинениях несчастии было бы шарлатанством. Меньшее не отражает большее.
Но горе, ощутимое в “Зубчатых колесах” или “Жизни идиота” физически, есть именно горе бессилия, неспособности выразить в слове то, что в конце жизни заслонило от него все остальное. “Неспособность” здесь не подразумевает недостаток таланта, потому что она тем горше, чем уникальнее талант.
Это бессилие, неизбежно охватывающее гения, объяснимое, прежде всего, самозащитой Вселенной от его взора, – нижняя и самая скорбная точка его судьбы, хорошо читателем понимаемая вне языка. К Акутагаве оно шло тяжело и осознанно, развиваясь, как болезнь.
В его переведенной на русский фразе “У меня нет совести, у меня есть только нервы” сохранилось то, что графически не существует в кириллице: ее общая подсознательная нота, под конец уже тождественная гибели, постепенно сгущается сверху вниз, как японские иероглифы, которыми она была записана, спускаются сверху вниз по бумаге. Илья Тюрин, “Русский переплет”
СОДЕРЖАНИЕ:
- Осень
- Слова пигмея
- Дополнения к “Словам пигмея”
- Разрозненные заметки
- О жизни дикаря
- Заметки Текодо
- Речь по случаю поступления в газету
- Беседа литературного поденщика
- В связи с великим землетрясением 1 сентября 1923 года
- Японские женщины
- Один неизвестный писатель
- Диалог Востока с Западом
- Письма
Источник: http://aensland.narod.ru/Books/prose/b087.htm
Читать
Акутагава Рюноскэ
Мысли о литературе
Вступительная статья, составление и перевод с японского В.Гривнина
Творчество Акутагавы Рюноскэ (1892— 1927) — одно из наиболее сложных, противоречивых, но и чрезвычайно интересных явлений в японской литературе XX века. Акутагава всегда в поиске.
Он отбрасывает все, что его не удовлетворяет, и устремляется к новой вершине, часто перечеркивая достигнутое, которое на новом этапе поиска представляется ему ложным. Суждения Акутагавы подчас неожиданны и парадоксальны. Ироничность его всеобъемлюща.
Именно ироничность помогает ему вскрыть суть явления, помогает с саркастической улыбкой встретить горечь разочарования.
Читая новеллы Акутагавы, ловишь себя на мысли: как широки, как разнообразны интересы писателя, как глубоко волнует его судьба человека, его беды в обществе, основанном на лжи и обмане.
Акутагава разворачивает перед нами мир, где свобода мысли, свобода творческой фантазии, наконец, свобода в самом прекрасном смысле этого слова скована буржуазным обществом.
Именно против этого общества и направляет Акутагава острие своей сатиры.
Независимо от того, где находит Акутагава источник сюжета — в древней хронике, средневековой повести или современности, — произведения его всегда злободневны. Именно в этом жизненность новелл Акутагавы, именно это объясняет огромный интерес, с которым воспринимаются они сегодняшним читателем.
Акутагава — писатель-реалист. Реалист не только в понятии литературоведческом, но и реалист в жизни. Акутагаву не обманули рассуждения буржуазной пропаганды о демократизме капиталистического строя, о якобы присущей ему прогрессивности.
Если действительно после крушения феодализма буржуазное общество Японии и достигло какого-то прогресса, то главным образом в области производства, но не духовной жизни.
Именно псевдодемократию, ущербный, выхолощенный духовно прогресс и критикует Акутагава.
Акутагава видел, что, став на путь империалистического развития, японская буржуазия все откровеннее культивирует национализм и милитаризм. Три войны, которые прошли перед глазами Акутагавы, убедили его в этом. И нет ничего удивительного в том, что антивоенная тема заняла немалое место в его творчестве.
Акутагава принял Октябрьскую революцию. Это было естественно и неизбежно для человека, не только понимающего пороки буржуазного общества, но и остро реагирующего на них. Но принял он революцию скорее как гуманист, чем как последовательный социалист. И это тоже было естественно и неизбежно для человека, сделавшего лишь первые шаги в научном познании законов развития общества.
Акутагава Рюноскэ — родоначальник новой японской литературы. Именно его творчество способствовало тому, что японская литература влилась в общий поток мировой. Влияние, которое оказал Акутагава на японских писателей, огромно.
Признают они это или нет, но вряд ли можно сомневаться, что так, как писали до Акутагавы, писать после Акутагавы уже было невозможно. И в первую очередь потому, что Акутагава слил национальное, традиционное и интернациональное в монолитный сплав, что и определило качественный скачок современной японской литературы.
Вот почему правильно понять и оценить эстетические позиции Акутагавы — значит правильно понять и основные направления развития японской литературы двадцатого века.
Прочно оставаясь на национальной почве, Акутагава смог воспринять достижения мировой культуры, причем не эпигонски, ке эклектически, а творчески, глубоко осмыслив их. Особенно большое влияние оказала на Акутагаву русская литература.
«Среди всей современной иностранной литературы, — писал он в предисловии к русскому изданию своих новелл, — нет такой, которая оказала бы на японских писателей и читательские слои большее влияние, чем русская.
Даже молодежь, незнакомая с японской классикой, знает произведения Толстого, Достоевского, Тургенева, Чехова. Из одного этого ясно, насколько нам, японцам, близка Россия… Пишет это японец, который считает ваших Наташу и Соню своими сестрами».
Можно ли после этого удивляться, что поэтика Чехова оказалась близка Акутагаве, а герой «Бататовой каши» «списан» с гоголевского Акакия Акакиевича.
Охарактеризовать в короткой статье творчество такого крупного, многогранного, противоречивого писателя, каким был Акутагава, естественно, невозможно. Нам хотелось бы коснуться лишь некоторых, но с нашей точки зрения принципиально важных для правильного понимания литературы Акутагавы аспектов его творчества.
Об Акутагаве в японской критической литературе сложилось немало легенд. Одна, наиболее стойкая, — Акутагава поборник чистого искусства, писатель, стоявший в стороне от жизни. При этом игнорируется не только весь творческий опыт писателя, но и его собственные высказывания.
«Существует вульгарная точка зрения, — писал Акутагава, — что литература не связана с политикой. Это неверно. Скорее можно сказать, что особенность литературы состоит как раз в том, что она существует благодаря возможности быть связанной с политикой». Но родившись, легенда об Акутагаве как стороннике искусства для искусства продолжает существовать.
Одним из основных доводов в подтверждение такой точки зрения выдвигается использование Акутагавой старинных сюжетов как доказательство его приверженности старине в противовес живой, насыщенной событиями современной жизни. Подобное утверждение неверно.
Достаточно вспомнить, например, новеллу Акутагавы «Три сокровища», на первый взгляд представляющую собой переложение бытующей во многих странах мира сказки о сапогах-скороходах, плаще-невидимке и мече-кладенце. Но внимательно прочитав новеллу, видишь, что не ради воскрешения сказочного сюжета взялся Акутагава за перо. Он написал скорее «антисказку».
Пафос его новеллы прямо противоположен тому, который можно найти в сказке: любовь выше всех благ, земных и небесных, но часто побеждает она лишь в мире сказки. А жить и бороться нужно в реальном мире. Именно к этому зовет Акутагава устами принца: «Перед нами сквозь туман проглядывает необъятный мир. И мы все вместе уходим из мира роз и фонтанов в этот мир.
В необъятный мир. Он безобразен, он прекрасен, этот мир — мир огромной сказки. Мы не знаем, что ждет нас в нем — горе или радость. Но мы знаем одно — нужно идти в этот мир смело, как храбрые солдаты».
Заимствованный сюжет — лишь первый толчок для творческой мысли Акутагавы. Движение заимствованного сюжета в новеллах Акутагавы происходит не на событийном, а на духовном уровне. Это имеет принципиальное значение потому, что такое понимание заставляет по-новому понять весь пафос творчества писателя.
Произведение, внешне не связанное с современностью, неожиданно предстает как остро социальное. Таким образом, проблема принципа использования Акутагавой заимствованных сюжетов чрезвычайно важна для правильного понимания его творчества.
Совсем не случайно свою основную литературоведческую работу «Литературное, исключительно литературное» Акутагава начинает статьей о том, как должны соотноситься в произведении фабула и идея. Вот почему хотелось бы остановиться на этом чуть подробнее.
Возьмем для примера переведенную на русский язык новеллу «В чаще» (по ней сделан получивший мировую известность фильм «Расемон»). Сюжет ее заимствован из «Кондзяку-моногатари» («Повести о временах давних»).
Там эта повесть называется так: «О том, как мужчина, направлявшийся с женой в провинцию Тамба, был связан в горах Оэяма». Повесть небольшая, перевода ее на русский язык не существует, и мы приведем ее полностью, что позволит точнее сопоставить ее с известной читателю новеллой «В чаще»:
«В давние времена жил в столице человек, у которого была жена из провинции Тамба. И вот однажды решил он отправиться с женой на ее родину, в Тамба, — посадил он ее на лошадь, вооружился луком, повесил за спину колчан с десятью стрелами, и они отправились в путь. У горы Оэяма им повстречался молодой мужчина с мечом за поясом. Он пошел вместе с ними.
Так они шли, переговариваясь, рассказывая друг другу о себе. Вдруг молодой мужчина говорит:
— Меч, который у меня за поясом, — это знаменитый меч из провинции Муцу. Посмотри.
С этими словами он вынул из ножен меч и показал мужчине — меч действительно был отменный. Увидев меч, мужчина захотел получить его. Поняв это, молодой мужчина говорит:
— Если хочешь, я могу обменять свой меч на твой лук.
Мужчина сразу смекнул, что лук не столь уж ценен и получить взамен меч — большая удача, а значит, подумал он, сделка выгодная. Они обменялись.
Они продолжали путь, и молодой мужчина говорит:
— У меня один только лук — плохо будет, если нам кто-нибудь повстречается. Пока мы здесь, в горах, одолжи мне хоть две стрелы. Ведь мы идем вместе, и тебе тоже от этого будет польза.
Услышав это, мужчина подумал: а ведь он, пожалуй, прав, и, радуясь, что так выгодно обменял обыкновенный лук на прекрасный меч, вытащил из колчана две стрелы и отдал их молодому мужчине. Тот с луком и двумя стрелами шел последним. Перед ним шел мужчина с мечом за поясом и колчаном со стрелами за спиной.
Через некоторое время, когда они сошли с дороги и углубились в чащу, чтобы поесть, молодой мужчина сказал:
— Делать это при постороннем неудобно. Я отойду. — С этими словами он вошел в глухие заросли.
Когда мужчина помогал женщине спешиться, молодой мужчина вложил в лук стрелу и, целясь в него, изо всех сил натянул тетиву.
— Сейчас я выпущу стрелу и на месте убью тебя.
Мужчина растерялся — он не ожидал этого.
— Иди в горы, дальше, дальше, — услышал он грозный приказ, и он вместе с женой зашел в самую чащу на семь-восемь тё от дороги.
И снова приказ:
— Брось меч.
Он бросил меч, и тогда молодой мужчина подошел, ударом свалил его с ног и крепко привязал веревкой к дереву. Потом он подошел к женщине — ей было немногим больше двадцати, и она была очень привлекательна, хотя и грубовата.
У молодого мужчины заколотилось сердце, и, не помня себя, он стал срывать с женщины одежду, и не успела она опомниться, как разделся сам. Сняв кимоно, он бросился на женщину, и они упали.
Женщине не оставалось ничего другого, как подчиниться молодому мужчине, и она думала только, каково связанному мужу, который все это видит.
Потом мужчина поднялся, надел кимоно, повесил за спину колчан со стрелами, заткнул за пояс меч, взял лук и, сев на лошадь, сказал женщине:
— Мне жаль тебя, но что теперь поделаешь, я уезжаю. Мужа можешь развязать, убивать его я не хочу. А чтобы быстрее выбраться отсюда, забираю вашу лошадь.
Он быстро поскакал и скрылся из виду.
После этого женщина подошла к мужу и развязала его. Лицо его было ужасно, и она сказала:
— Не говори, что у тебя на сердце. Отныне и навсегда мое сердце не будет знать покоя.
Мужчина ничего не ответил, и она ушла в Тамба.
Молодой мужчина даже не отнял одежды у мужчины и женщины. Это совсем убило мужчину.
Поистине глупо отдавать в горах свой лук и стрелы человеку, которого видишь впервые.
С тех пор, рассказывают, о мужчине ничего не слышно».
Источник: https://www.litmir.me/br/?b=232058&p=1
Биография акутагава рюноскэ: «муки ада»
АКУТАГАВА РЮНОСКЭ: «МУКИ АДА»
«Пиши, покуда хватит сия! Если не напишешь сейчас, то уже никогда не напишешь!» — восклицал Акутагава в горячечном стремлении ухватить в деталях и запечатлеть в подробностях бесконечно изменчивый мир, проносящийся бурным потоком через восприимчивую писательскую душу.
«Человеку, не испытавшему ничего подобного, не понять того состояния разума, которое зовется одержимостью творчеством. Не понять строгого в своем величии духа художника. А между тем именно в такие мгновения взору писателя открывается Жизнь, очищенная от всего наносного и сверкающая, подобно только что родившемуся кристаллу», — вспоминали друзья Акутагавы Рюноскэ.
Он действительно был одержим писательством.
Не будучи в силах справиться с физически невыносимыми муками творчества и человеческим одиночеством, едва дотянув до тридцати пяти, Акутагава принял смертельную дозу веронала.
До этого он сутками не вставал из-за письменного стола, и даже в день смерти в окне его кабинета допоздна горел свет — он работал над рукописью, а утром был найден мертвым.
Замечательный писатель, японист Аркадий Стругацкий пишет об Акутагаве: «Рюноскэ Акутагава не стоял на бастионах осажденного города, как Лев Толстой; не поднимал голос в защиту справедливости, как Эмиль Золя; не сражался за революцию, как Ярослав Гашек.
Он вел размеренную и довольно бестолковую жизнь японского литературного мэтра: по обусловленным дням принимал в своем кабинете литературную молодежь; посещал многочисленные банкеты; коллекционировал старинные картины и антиквариат; ссорился с издателями из-за гонораров; совершал лекционные поездки по стране; редактировал хрестоматийные сборники. В 1921 году он в первый и последний раз в жизни побывал за границей — по заданию редакции «Осака майнити» пропутешествовал по Китаю и по Корее. Великое землетрясение 1923 года, опустошившее пять префектур, в том числе и столичную, не произвело на него видимого впечатления: во всеуслышание он скорбел только о том, что в чудовищных пожарах погибло много бесценных произведений искусства. Что еще? Как и многие другие литературные мэтры, он был неважным семьянином, хотя родил трех сыновей. Страдал от нервного истощения, от каких-то болезней желудочно-кишечного тракта, от ослабления сердечной деятельности и лечился на курорте Ютака. И он непрерывно, бешено работал».
Акутагава Рюноскэ жил в период, когда японская интеллигенция открывала для себя мир, который был открыт для нее после нескольких столетий изоляции страны То- кугавским сегунатом. Писатель прекрасно знал мировую литературу: в творчестве Рюноскэ можно найти влияние французских символистов, провести параллели и ассоциации с Толстым, Чеховым, Мопассаном, Франсом.
В сборниках рассказов Акутагавы Рюноскэ мы отыщем аллюзии на повести Гоголя «Нос» и «Шинель»: японский Акакий Акакиевич мечтает о бататовой каше, но, съев ее, понимает, что больше никогда в жизни не прикоснется к ней; главный герой акутагавинского «Носа» ищет смерти, когда ощущает свой нос обычным, и живет в полной гармонии с миром, когда узнает, что его нос снова самый выдающийся в округе.
Рюноскэ в своем творчестве заглянул в темный мир человеческой души и показал, что человеческая природа осталась неизменной со времен создания мира. Свое творческое и жизненное кредо Акутагава Рюноскэ сформулировал так: «Чтобы сделать жизнь счастливой, нужно любить повседневные мелочи.
Сияние облаков, шелест бамбука, чириканье стайки воробьев, лица прохожих — во всех этих повседневных мелочах нужно находить высшее наслаждение. Но ведь те, кто любит мелочи, из-за мелочей всегда страдают. Лягушка, прыгнувшая в заросший пруд в саду, нарушила вековую печаль.
Но лягушка, выпрыгнувшая из заросшего пруда, может быть, вселила вековую печаль… Так и мы — чтобы наслаждаться самым малым, должны страдать от самого малого. Чтобы сделать жизнь счастливой, нужно страдать от повседневных мелочей.
Сияние облаков, шелест бамбука, чириканье стайки воробьев — во всех этих повседневных мелочах нужно видеть и муки ада».
Сохрани к себе на стену!
Источник: http://vsesochineniya.ru/akutagava-ryunoske-muki-ada.html
Читать сочинение по литературе: “Рюноскэ Акутагава. В чаще”
(Назад) (Cкачать работу)
Функция “чтения” служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!
Рюноскэ Акутагава. В чаще
Рассказ японского писателя Акутагавы Рюноскэ считается самым лучшим в мире рассказом из когда-либо написанных. Несколько человек рассказывают о произошедшем убийстве, все по-разному, и читателю трудно установить, что же произошло на самом деле в чаще леса и в дебрях человеческих взаимоотношений.
Вот что рассказал судейскому чиновнику дровосек
Утром в роще под горой он нашел труп. Неизвестный был убит ударом меча в грудь. Сохранились следы борьбы. Возле трупа была найдена веревка и женский гребень.
Вот что рассказал судейскому чиновнику странствующий монах
Он видел убитого вчера в полдень. Тот был вооружен мечом и луком со стрелами и вел по дороге лошадь, на которой сидела женщина в цветастом платье. Лица женщины монах не разглядел, потому что оно было под покрывалом.
Вот что рассказал судейскому чиновнику стражник
Стражник вчера вечером поймал знаменитого разбойника Тадземару. Того при въезде в столицу сбросила лошадь, на которой разбойник ехал. Разбойник был вооружен мечом и луком со стрелами. Лук и стрелы, как оказалось, принадлежат убитому. Стражнику известно, что схваченный разбойник — большой любитель женщин.
Вот что рассказала судейскому чиновнику старуха
Убитый — муж её дочери, самурай двадцати шести лет по имени Канадзава Такэхиро. У него очень мягкий характер. Её дочери, Масаго, девятнадцать лет. Она нравом смелая, не хуже мужчины. Такэхиро был её первым мужчиной.
В чем признался разбойник Тадземару
Он убил мужчину. Куда подевалась женщина, ему не известно. Он встретил их вчера после полудня. Порыв ветра поднял с лица женщины покрывало, и она понравилась разбойнику.
Разбойник захотел завладеть этой женщиной, но не желал убивать мужчину. Он заманил странников в чащу, сказав, что зарыл там найденные когда-то сокровища и готов задешево их продать.
Но женщина отказалась последовать за мужем в глубь рощи и осталась на лошади на поляне.
В глубине рощи разбойник напал на мужчину и привязал его к дереву. Затем он вернулся к женщине и сказал, что её спутник внезапно заболел, и она должна пойти посмотреть, что с ним. Женщина сняла широкополую шляпу с покрывалом и пошла за разбойником. Однако, увидев, что её муж привязан к дереву, выхватила из-за пазухи кинжал и попыталась убить разбойника.
Но Тадземару смог, не вынимая меча, выбить кинжал у нее из рук и овладел женщиной, не лишая жизни мужчину. Когда он собирался скрыться, поруганная женщина вдруг попросила его убить мужа, потому что быть опозоренной на глазах двоих мужчин для нее — хуже смерти. «Кто-нибудь из вас двоих должен умереть, а я пойду к тому, кто останется в живых».
Разбойник, не желая подло убивать связанного, развязал самурая и предложил ему биться
Источник: https://referat.co/ref/136646/read
Акутагава Рюноскэ
Рюноскэ Акутагава (1 марта 1892 – 24 июля 1927) – японский писатель, классик новой японской литературы. Известен своими рассказами и новеллами.
В 1935 году в Японии учреждена литературная Премия имени Рюноскэ Акутагавы.
Будущий писатель родился в семье небогатого торговца молоком по имени Тосидзо Ниихара.
Матери Рюноскэ было уже за 30, а отцу за 40, когда тот появился на свет, что…
Рюноскэ Акутагава (1 марта 1892 – 24 июля 1927) – японский писатель, классик новой японской литературы. Известен своими рассказами и новеллами. В 1935 году в Японии учреждена литературная Премия имени Рюноскэ Акутагавы.
Будущий писатель родился в семье небогатого торговца молоком по имени Тосидзо Ниихара.
Матери Рюноскэ было уже за 30, а отцу за 40, когда тот появился на свет, что считалось в Японии того времени плохой приметой. Когда Рюноскэ было десять, в сумасшедшем доме покончила жизнь самоубийством его мать, после чего он был усыновлён бездетным братом матери Митиаки Акутагавой, чью фамилию впоследствии и принял.
Старая интеллигентная семья дяди имела в числе своих предков писателей и учёных, бережно хранила древние культурные традиции. Здесь увлекались средневековой поэзией и старинной живописью, строго соблюдался старинный уклад, построенный на повиновении главе дома.
В 1913 году поступил на отделение английской литературы филологического факультета Токийского университета, где вместе с друзьями издавал литературный журнал «Новое течение». Там же был опубликован дебютный рассказ «Старик» (1914).
Его творчество отмечено ранним успехом.Известность принесли рассказы из жизни средневековой Японии: «Ворота Расёмон» (1915), «Нос» (1916), «Муки ада» (1918) и др.
В молодости испытал сильное влияние таких японских авторов эпохи Мэйдзи, как Нацумэ Сосэки и Мори Огай, а также европейской литературы (Мопассан, Франс, Стриндберг, Достоевский). Акутагава хорошо знал европейскую, в том числе, русскую литературу.
Рассказ «Бататовая каша» был вдохновлён повестью Гоголя «Шинель», «Нос» – одноимённой повестью Гоголя, а рассказ «Сад» – пьесой Чехова «Вишнёвый сад». В рассказе «Вальдшнеп» (1921) главные герои – русские писатели Лев Толстой и Иван Тургенев.
С 1916 года Акутагава преподавал английский язык в Морском механическом училище. В 1919 поступил на работу в газету «Осака майнити симбун». В качестве специального корреспондента в 1921 году был отправлен на четыре месяца в Китай.
Пребывание в Китае не принесло желаемого улучшения телесного и психического здоровья: писатель вернулся усталым и продолжал страдать бессонницей и нервными расстройствами, что передалось по наследству от матери.
Тем не менее именно к этому периоду относится написание лучших его произведений, одним из которых стал новаторский рассказ «В чаще» (1922).
По утверждению Аркадия Стругацкого, это «поразительное литературное произведение, совершенно уникальное в истории литературы, поднявшее откровенный алогизм до высочайшего художественного уровня». О преступлении рассказывает несколько человек, причём все версии противоречат друг другу.
После публикации рассказа «В чаще» существенно изменяется творческая манера, в результате чего темой произведений становится повседневное и безыскусное, а сам стиль – лаконичным и ясным («Мандарины», «Вагонетка» и др. рассказы).
В 20-х годах Акутагава также обращается к автобиографической прозе. О периоде преподавания он написал в цикле рассказов о Ясукити («Рыбный рынок», «Сочинение», «А-ба-ба-ба-ба» и др.). «Слова пигмея» (1923-26) – собрание афоризмов и эссе на разные темы.
В автобиографичных «Зубчатых колёсах» писатель описывает свои галлюцинации.
Все последние годы жизни Акутагава переживал сильное нервное напряжение. Навязчивыми стали мысли о самоубийстве. Всё это выражено в предсмертных «Жизни идиота», «Зубчатых колёсах» и «Письме старому другу». После долгих и мучительных раздумий о способе и месте смерти 24 июля 1927 года он покончил с собой, приняв смертельную дозу веронала.
На нашем книжном сайте Вы можете скачать книги автора Акутагава Рюноскэ в самых разных форматах (epub, fb2, pdf, txt и многие другие).
А так же читать книги онлайн и бесплатно на любом устройстве – iPad, iPhone, планшете под управлением Android, на любой специализированной читалке.
Электронная библиотека КнигоГид предлагает литературу Акутагава Рюноскэ в жанрах восточная литература древности и средневековья, иностранные языки.
…
Источник: https://knigogid.ru/authors/30038-akutagava-ryunoske