Сочинения об авторе генри

Генри Миллер – ИЗБРАННОЕ. ЭССЕ. Автобиография

Генри Миллер

ИЗБРАННОЕ. ЭССЕ. Автобиография.

романы, повести, эссе. рассказы,

автобиография

ВИЛЬНЮС POLINA 1995

МОСКВА ВиМо 1995

Редакционный совет: В.Кудин А.Улыбин Н.Пальцев Ш.Куртишвили Н.Порошина

© Н.Пальцев, составление, 1995

© Перевод А. Зверева, 1995

© Перевод 3. Артемовен, 1995

© Перевод А. Куприна, 1995

© Перевод Н. Пальцева, 1995

© Перевод Н. Казаковой, 1995

© Перевод П. Зарифова, 1995

© Перевод В. Минушина, 1995

© Издательство “Полина”, 1995

СОДЕРЖАНИЕ

Вместо предисловия Г. Миллер. Размышления о писательстве. Перевод А. Зверева.… 7

Основные даты жизни и творчества Г. Миллера (из книги “Моя жизнь и моя эпоха”). Перевод 3. Артемовен……17

ТРОПИК КОЗЕРОГА

Перевод А. Куприна…27

ТИХИЕ ДНИ В КЛИШИ. Перевод Н. Пальцева… 313

МАРА ИЗ МАРИНЬЯНА. Перевод Н. Пальцева …367

МАДЕМУАЗЕЛЬ КЛОД. Перевод Н. Казаковой…401

ДЬЕП – НЬЮ-ХЭВЕН. Перевод Н. Казаковой…411

АСТРОЛОГИЧЕСКОЕ ФРИКАСЕ.Перевод Н. Казаковой… 439

МУДРОСТЬ СЕРДЦА. Перевод В. Минушина…489

ЧЕРНАЯ ВЕСНА

Четырнадцатый округ. Перевод П. Зарифова … 505

Третий или четвертый день весны.Перевод Н. Пальцева… 515

В субботу, после полудня.Перевод Н. Пальцева… 525

Ангел – мой водяной знак. Перевод В. Минушина… 541

Мужской портной. Перевод В. Минушина… 556

Бредтреп Кронстадт. Перевод В. Минушина… 591

В ночную жизнь… Перевод В. Минушина… 603

Странствуя по Китаю. Перевод Н. Пальцева… 624

Бурлеск. Перевод Н, Пальцева…644

Мегаломания.Перевод Н. Пальцева… 660

МОЯ ЖИЗНЬ И МОЯ ЭПОХА. Перевод 3. Артемовен…667

Вместо послесловия Бессмертие плоти и величие духа.…744

РАЗМЫШЛЕНИЕ О ПИСАТЕЛЬСТВЕ

Reflections on Writing

ЭССЕ

Художник С. Лузинас

Как-то, отвечая на анкету, Кнут Гамсун заметил, что пишет исключительно с целью убить время. Думаю, даже если он был искренен, все равно заблуждался. Писательство, как сама жизнь, есть странствие с целью что-то постичь.

Оно – метафизическое приключение: способ косвенного познания реальности, позволяющий обрести целостный, а не ограниченный взгляд на Вселенную.

Обратите внимание

Писатель существует между верхним слоем бытия и нижним и ступает на тропу, связывающую их, с тем чтобы в конце концов самому стать этой тропой.

Я начинал в состоянии абсолютной растерянности и недоумения, увязнув в болоте различных идей, переживаний и житейских наблюдений. Даже и сегодня я по-прежнему не считаю себя писателем в принятом значении слова.

Я просто человек, рассказывающий историю своей жизни, и чем дальше продвигается этот рассказ, тем более я его чувствую неисчерпаемым. Он бесконечен, как сама эволюция мира.

И представляет собой выворачивание всего сокровенного, путешествие в самых немыслимых широтах, – пока в какой-то точке вдруг не начнешь понимать, что рассказываемое далеко не так важно, как сам рассказ.

Это вот свойство, неотделимое от искусства, и сообщает ему метафизический оттенок, – оттого оно поднято над временем, над пространством, оно вплетается в целокупный ритм космоса, может быть, даже им одним и определяясь. А “целительность” искусства в том одном и состоит: в его значимости, в его бесцельности, в его незавершимости.

Я почти с первых своих шагов хорошо знал, что никакой цели не существует.

Менее всего притязаю я объять целое – стремлюсь только донести мое ощущение целого в каждом фрагменте, в каждой книге, возникающее как память о моих скитаниях, поскольку вспахиваю жизнь все глубже: и прошлое, и будущее. И когда вот так ее вспахиваешь день за днем, появляется убеждение, которое намного существеннее веры или догмы. Я становлюсь все

более безразличен к своей участи как писателя, но все увереннее в своем человеческом предназначении.

Поначалу я старательно изучал стилистику и приемы тех, кого почитал, кем восхищался, – Ницше, Достоевского, Гамсуна, даже Томаса Манна, на которого теперь смотрю просто как на уверенного ремесленника, этакого поднаторевшего в своем деле каменщика, ломовую лошадь, а может, и осла, тянущего повозку с неистовым старанием.

Важно

Я подражал самым разным манерам в надежде отыскать ключ к изводившей меня тайне – как писать. И кончилось тем, что я уперся в тупик, пережив надрыв и отчаяние, какое дано испытать не столь многим; а вся суть в том, что не мог я отделить в себе писателя от человека, и провал в творчестве значил для меня провал судьбы. А был провал.

Я понял, что представляю собой ничто, хуже того, отрицательную величину. И вот, достигнув этой точки, очутившись как бы среди мертвого Саргассова моря, я начал писать по-настоящему. Начал с нуля, выбросив за борт все •свои накопления, даже те, которыми особенно дорожил.

Как только я услышал собственный голос, пришел восторг: меня восхищало, что голос этот особенный, ни с чьим другим не схожий, уникальный. Мне было все равно, как оценят написанное мною. “Хорошо”, “плохо” – эти слова я исключил из своего лексикона.

Я безраздельно ушел в область художественного, в царство искусства, которое с моралью, этикой, утилитарностью ничего общего не имеет. Сама моя жизнь сделалась творением искусства. Я обрел голос, снова став цельным существом. Пережил я примерно то же, что, если верить книгам, переживают после своей инициации приобщившиеся к дзэн-буддизму.

Для этого мне нужно было пропитаться отвращением к знанию, понять тщету всего и все сокрушить, изведать безнадежность, потом смириться и, так сказать, самому себе поставить летальный диагноз, и лишь тогда я вернул ощущение собственной личности. Мне пришлось подойти к самому краю и прыгнуть – в темноту.

Источник: https://libking.ru/books/nonf-/nonf-biography/100851-genri-miller-izbrannoe-esse-avtobiografiya.html

Мой любимый зарубежный писатель – О’Генри (сочинение)

Уже по первому впечатлению творчество О’Генри можно разделить на три основные группы. Рассказы из цикла «Четыре миллиона» повествуют о многосторонней и противоречивой жизни Нью-Йорка — города, в котором и живут эти четыре миллиона людей, четыре миллиона банкиров и нищих, полицейских и преступников, клерков и рабочих.

Другой цикл О’Генри — это рассказы о жизни американского Юга начала XX века, о быте и занятиях латиноамериканского населения этой части Америки. В них во всей красе представлен ковбойский «дикий Запад».

В третью группу можно отнести рассказы из цикла «Короли и капуста», повествующие о событиях в выдуманной стране Анчурии — крохотном государстве, затерянном, по мысли писателя, где-то в Центральной Америке.

Совет

Читая О’Генри, невольно обращаешь внимание на то, что все его произведения отличаются социальным содержанием. Во всём: в описании «банановой республики», в бытовых сценах из жизни американских трущоб, в рассказах о ковбоях и «диком Западе» — писатель касается наболевших общественных проблем, обращает внимание читателя на социальные явления, унижающие человеческое достоинство.

В ранних произведениях О’Генри центральное место занимает фигура «благородного жулика» — человека, стоящего поодаль от цивилизованного общества и живущего мелким промыслом, плутовством, бродяжничеством.

Несмотря на тяжёлую жизнь, этот герой является источником неугасимой энергии. К своей жизни он зачастую относится просто, а то и шутовски.

В рассказах с его участием присутствует элемент комического — здесь авторская фантазия неистощима на шутку, каламбур, на неожиданную развязку.

Больше всего мне нравятся рассказы О’Генри о Нью-Йорке. Они, на мой взгляд, заслуживают особого разговора.

Нью-Йорк для писателя — это не столько город банков, театров, улиц, усеянных огнями рекламы и светящихся окон небоскрёбов, сколько среда обитания нескольких миллионов нищих и голодных, место совершения чудовищных злодеяний и мелких проступков, средоточие призрачных надежд и несбывшихся мечтаний.

Произведения о жизни этого города отличает острая и язвительная социальная сатира, в них отчётливо звучит скепсис, едкий сарказм. Герои таких рассказов — это, как правило, люди с высокой душой и благородным сердцем, поставленные в ужасающие условия социального бесправия и нищеты.

И здесь с ними происходят невероятные вещи: по воле автора, герои случайно попадают в сказку жизни («Дары волхвов», «Зелёная дверь», «Дебют Мэгги»), где всё свершается в соответствии с их романтическим идеалом.

Невозможность описываемых событий в реальной жизни усиливает сатирическое звучание всего нью-йоркского цикла рассказов О’Генри.

Обратите внимание

Капитализм, индустриализация настолько преуспели в своём развитии, что в урбанистическом мире, каким предстаёт Нью-Йорк в рассказах О’Генри, слова «человек», «индивидуальность» стали забываться, перешли в разряд неприличных. «Город — жизнерадостный малыш, а ты — красная краска, которую он слизывает со своей любимой игрушки», — эти слова писателя означают, что среда не считается с мнением отдельного человека.

Читая многие рассказы О’Генри из цикла «Четыре миллиона» (например, «Фараон и хорал»), испытываешь ощущение, что ты уже где-то видел, знал героев этих произведений. В изображении их жизни автор старается быть беспристрастным: мы не различаем его голос за строкой повествования.

Это, конечно, не означает, что образ автора в рассказах отсутствует — просто он настолько изменчив, что предстаёт иной раз в совершенно неожиданных ликах. Иной раз он напоминает шута — одного из персонажей американского фольклора.

В присущей ему манере он открывает людям глаза на правду.

Мне кажется, что творческий почерк О’Генри нельзя спутать ни с каким другим. Именно этими особенностями привлекают меня рассказы знаменитого американского писателя.

Источник: Школьные сочинения на “пятерку”. Для школьников и абитуриентов. – М.: ООО “Мир книги”, 2004

Источник: http://classlit.ru/publ/zarubezhnaja_literatura/drugie_avtori/moj_ljubimyj_zarubezhnyj_pisatel_o_genri_sochinenie/62-1-0-1857

Творчество О.Генри (стр. 1 из 2)

Реферат по курсу: «История литературы стран первого иностранного языка»

Московский психолого-социальный институт

2010

Биография

Американский прозаик О. Генри (настоящее имя и фамилия Вильям Сидней Портер) родился 11 сентября 1862 года в Гринсборо, штат Северная Каролина. Он является автором свыше двухсот восьмидесяти рассказов, скетчей, юморесок.

Жизнь Вильяма Портера была нерадостной c самого детства. Маленький Билл почти не знал материнской ласки. Его мать, Мэри Джейн Портер, умерла от туберкулеза, когда мальчику было три года. Его воспитали бездетная тетка, сестра матери, и бабушка. Отец его после смерти жены затосковал, много пил, мало зарабатывал. Семья жила очень бедно.

Покинув школу, пятнадцатилетний Билли Портер стал за аптечный прилавок. Работа в окружении микстуры от кашля и порошков от блох пагубно повлияла на его и без того подорванное здоровье.

В 1882 году Билли отправился в Техас, два года жил на ранчо, а затем устроился в Остини, служил в земельном управлении, кассиром и счетоводом в банке. Из банковской карьеры ничего путного у его не вышло. Портера обвинили в растрате 1150 долларов – очень серьезной суммы на то время.

Биографы писателя и доныне спорят, был ли он в действительности виновен.

С одной стороны, он нуждался в деньгах для лечения больной жены (и для издания “RollingStone”), с другой – кассир Портер уволился из банка в декабре 1894 года, тогда как растрата была раскрыта только в 1895 году, причем владельцам банка были на руку нечисти.

Против Портера возбудили уголовное дело, и в феврале 1896 года он в панике убегает в Новый Орлеан, а оттуда – в Гондурас. В этой стране судьба свела Портера с приятным джентльменом – профессиональным бандитом-грабителем Эллом Дженнингсом.

Много позже Дженнингс, отложив револьвер, взялся за перо и создал мемуары, в которых вспоминал интересные эпизоды латиноамериканских приключений. Друзья принимали участие в местном гондурасском путче, потом убежали в Мексику, где Дженнингс спас будущего писателя от неминуемой смерти.

Важно

Портер неосторожно поухаживал за какой-то замужней женщине; муж, который был где-то поблизости, мексиканец-мачо достал ножичек с лезвием длиной в два фута и хотел защитить свою честь. Ситуацию урегулировал Дженнингс – выстрелом от бедра выстрелил ревнивцу в голову, после чего они с Вильямом сели на коней, и конфликт остался позади.

В Мексике Портер получил телеграмму, в которой сообщалось о том, что его любимая жена, – Атолл Эстес умирает.

Во время отсутствия мужа, она не имела средств к существованию, голодала, а заболев, не могла купить лекарства, однако в преддверие Рождества продала за двадцать пять долларов кружевную накидку и выслала Биллу в Мехико подарок – золотую цепочку для часов. К сожалению, именно в тот момент Портер продал свои часы, чтобы купить билет на поезд.

Он успел увидеться и попрощаться с женой. Через несколько дней она умерла. Агенты полиции с жалобной повязкой молча шли за гробом. Сразу после похорон они арестовали кассира-растратчика, который не сказал ни одного слова на суде и получил пять лет тюрьмы.

Читайте также:  Краткая биография бенавенте

В ссылке Портер пробыл три года и три месяца. Освободился досрочно (за образцовое поведение и хорошую работу в тюремной аптеке) летом в 1901 году. Тюремные годы он никогда не вспоминал. Помогли воспоминания Элла Дженнингса, что по иронии судьбы опять очутился бок о бок с писателем в каторжной тюрьме Коламбуса, штат Огайо.

Вместе с Портером и Дженнингсом сидел двадцатилетний “медвежатник” (взломщик сейфов) Дикий Прайс. Он сделал хорошее дело – спас из сейфа, который неожиданно закрылся, маленькую дочь богатого бизнесмена.

Срезав ножом ногти, Прайс открыл сверхсекретный замок за двенадцать секунд. Ему обещали помилование, но обманули. По этому сюжету Портер составил свой первый рассказ – о взломщике Джимми Валентайне, который спас племянницу своей невесты из огнеупорного шкафа.

Рассказ, в отличие от истории Дика Прайса, заканчивался счастливо.

Рассказы в печать взяли не сразу. Находясь в тюрьме, Портер стеснялся печататься под своей фамилией. В аптечном справочнике он натолкнулся на фамилию известного в то время французского фармацевта О.Анри.

Совет

Именно ее в той же транскрипции, но в английском произношении (О.Генри) писатель избрал своим псевдонимом до конца жизни.

Выходя из тюремных ворот, он вымолвил фразу, которую цитируют уже в течение если не века: “Тюрьма могла бы сделать большую услугу обществу, если бы общество выбирало, кого туда сажать”.

В конце 1903 года О. Генри подписал контракт с нью-йоркской газетой “World” на еженедельную сдачу короткого воскресного рассказа – по сто долларов за одно произведение. Этот гонорар на то время был достаточно большим. Годовой заработок писателя равнялся прибыли популярных американских романистов.

Но бешеный темп работы мог убить и более здорового человека, чем О. Генри, который не мог отказать еще и другим периодическим изданиям. В течение 1904 года О. Генри напечатал шестьдесят шесть рассказов, за 1905 – шестьдесят четыре. Иногда, сидя в редакции, он дописывал сразу два рассказа, а рядом переминался редакционный художник, ожидая, когда можно будет начать иллюстрировать.

Читатели американской газеты не могли осилить большие тексты, терпеть не могли философствование и трагические истории. О. Генри стало недоставать сюжетов, и он в будущем чаще брал, а то и покупал их у друзей и знакомых. Постепенно он стал уставать и снижал темп. Однако из-под его пера вышло 273 рассказов – свыше тридцати рассказов за год.

Рассказы обогатили газетчиков и издателей, но не самого О. Генри – непрактичного, который привык к полубогемной жизни. Он никогда не торговался, ничего не выяснял. Молча получал свои деньги, благодарил и шел: “Я должен мистеру Гилмену Холлу, по его словам, 175 долларов. Думаю, что должен ему не больше 30 долларов. Но он умеет считать, а я нет…

“.

Он избегал обществ литературных побратимов, стремился к одиночеству, чурался светских приемов, не давал интервью. По несколько суток без уважительной причины блуждал Нью-Йорком, потом запирал дверь комнаты и писал.

В блужданиях и отчужденности он узнавал и “переваривал” большой город, Вавилон-на-гудзоне, Багдад-над-подземкой, – его звуки и огни, надежда и слеза, сенсация и провалы.

Обратите внимание

Он был поэтом нью-йоркского дна и самых низких социальных слоев, мечтателем и фантазером кирпичных закоулков. В унылых кварталах Гарлема и Кони-Айленда волей О.

Генри появлялись Золушки и Дон Кихоты, Гарун аль-рашиды и Диогены, которые были всегда готовы прийти на спасение к тем, кто погибает, чтобы обеспечить реалистичному рассказу неожиданную развязку.

Последнюю неделю жизни О.Генри провел в одиночестве, в нищем гостиничном номере. Он болел, много пил, уже не мог работать. На сорок восьмом году жизни в нью-йоркской больнице он перешел в другой мир, в отличие от своих героев, так и не достав чудодейственной помощи. Письма и незаконченная рукопись свидетельствуют о том, что в последние годы жизни

О.Генри подошел к новому рубежу. Он жаждал “простой честной прозы”, стремился освободиться от определенных стереотипов и “Розовых концовок”, которых ожидала от него коммерческая пресса, ориентированная на мещанские вкусы.

О.Генри можно было бы назвать своеобразным запоздалым романтиком, американским сказочником XX века, но природа его уникального новеллистического творчества шире этих определений.

Гуманизм, независимая демократичность, бдительность художника, к социальным условиям в свое время, его юмор и комедия преобладают над сатирой, а “утешительный” оптимизм – над горечью и возмущением.

Именно они создали уникальный новеллистический портрет Нью-Йорка на заре эры монополии – многоликого, привлекательного, загадочного и жестокого мегаполиса с его четырьмя миллионами “маленьких американцев”.

Интерес и сочувствие читателя к жизненным перипетиям, клеркам, продавщицам, бурлакам, безвестным художникам, поэтам, актрисам, ковбоям, мелким авантюристам, фермерам, и тому подобным, считается особенным даром, что свойственно О.Генри как пересказчику.

Творчество О.Генри

Особенности языковых приемов автора

Важно

Американский новеллист Уильям Сидни Портер (О. Генри) не был пионером в жанре короткого рассказа, так как это искусство получило уже до него большое развитие в литературе США.

Жанр новеллы был широко распространен в американской литературе середины XIX – начала XX века.

Возникла даже особая, американская разновидность этого жанра, получившего название «шорт стори», представителями которой были Вашингтон Ирвинг, Эдгар По, Марк Твен. Эдгар По даже сформулировал основные законы

создания «шорт стори», которые предусматривали краткость формы, единство и динамизм сюжета и неожиданную развязку.

О. Генри не знает себе равных в мастерстве точной и выразительной детали, в построении острого сюжета и, наконец, в изобретательности при создании неожиданных развязок.

В своих произведениях О. Генри выражал поразительные по глубине и новизне социальные идеи в такой скромной форме, что современная критика часто проходила мимо богатейшего их содержания. Ей казалось, что речь идет о самом обычном – о любви; она не замечала, что и любовь и все другие привычные темы наполнены лирическим звучанием.

Наиболее замечательные по ширине и новизне социального и философского мышления идеи высказаны в их произведениях «мимоходом», так, как будто главное совсем не в них. Самое удивительное, что в этом «мимоходом» заложены ответы на острейшие проблемы времени. Все творчество О.

Генри обращено к незаметным «маленьким» людям, он стремится привлечь внимание привилегированной части общества к людям, чьи беды и радости он так живо и ярко изображал в своих произведениях. Он хочет показать те подлинные человеческие ценности, которые всегда могут служить опорой и утешением в наиболее трудных жизненных ситуациях.

Совет

И поэтому он часто делает героями своих новелл тех, кто, выражаясь современным языком, находится «у черты бедности». О. Генри полон участия и сочувствия к тем своим героям, которые больше всего нуждаются в помощи и защите.

И тогда происходит нечто удивительное: самые, казалось бы, плачевные финалы его новелл начинает восприниматься как счастливые или, во всяком случае, оптимистические.

Источник: http://MirZnanii.com/a/356965/tvorchestvo-ogenri

U-UK – Библиотекарь Незримого Университета

Автор: сундук от 24-08-2016, 06:51, посмотрело: 4878


Название: О. Генри. Собрание сочинений в 5 томах
Автор: О. Генри
Серия: О. Генри. Собрание сочинений
Издательство: Литература, Престиж Книга, Рипол Классик
Год издания: 2005-2006
Страниц: 2736
Язык: русский
Формат: fb2
Размер: 10,46 Мб

Серия перезалита

Описание:

О. Генри (1862—1910) — псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.В настоящем Собрании впервые в полном объеме публикуются все 13 сборников рассказов О. Генри, а также произведения, не включенные автором в основные сборники. Свыше 40 рассказов переведены на русский язык впервые.

Список книг:

Том 1

Вербицкий В. Тайны О. ГенриКОРОЛИ И КАПУСТАЧЕТЫРЕ МИЛЛИОНАЛинии судьбы. Перевод Н. ДехтеревойДары волхвов. Перевод Е. КалашниковойКосмополит в кафе. Перевод Л. КаневскогоВ антракте. Перевод Н. ДарузесНа чердаке. Перевод В. АзоваИз любви к искусству. Перевод Т. ОзерскойДебют Мэгги. Перевод Н. ДехтеревойПрожигатель жизни. Перевод Л.

КаневскогоФараон и хорал. Перевод А. ГорлинаГармония в природе. Перевод Н. ДехтеревойВоспоминания Желтого Пса. Перевод под ред. В. АзоваПриворотное зелье Айки Шонштейна. Перевод Н. ДехтеревойЗолото и любовь. Перевод Н. ДарузесВесна порционно. Перевод Н. ДехтеревойЗеленая дверь. Перевод Н. ДехтеревойС высоты козел. Перевод Н.

ДехтеревойНеоконченный рассказ. Перевод под ред. М. ЛориеКалиф, Купидон и часы. Перевод З. ЛьвовскогоОрден золотого колечка. Перевод В. АзоваРоман биржевого маклера. Перевод под ред. М. ЛориеЧерез двадцать лет. Перевод Н. ДехтеревойМишурный блеск. Перевод М. УрноваКурьер. Перевод Л. КаневскогоМеблированная комната. Перевод М.

ЛориеНедолгий триумф Тильди. Перевод под ред. М. ЛориеГОРЯЩИЙ СВЕТИЛЬНИКГорящий светильник. Перевод И. ГуровойШехерезада с Мэдисон-сквера. Перевод Т. ОзерскойИз Омара. Перевод Э. БродерсонМаятник. Перевод М. ЛориеВо имя традиции. Перевод В. ЖакРыцарь удачи. Перевод Е. КоротковойЗакупщик из Кактус-Сити. Перевод Е.

КоротковойБляха полицейского О'Руна. Перевод Н. ДехтеревойКвартал «Кирпичная пыль». Перевод Т. ОзерскойРождение ньюйоркца. Перевод Е. КоротковойРусские соболя. Перевод Т. ОзерскойСоциальный треугольник. Перевод Е, КоротковойАлое платье. Перевод В. АзоваИностранная политика 99-й пожарной команды. Перевод под ред. В. АзоваУтерянный рецепт.

Перевод под ред. В. АзоваГарлемская трагедия. Перевод Е. КоротковойЧья вина? Перевод под ред. М. ЛориеУ каждого свой светофор. Перевод под ред. М. ЛориеСон в летнюю сушь. Перевод М. ЛориеПоследний лист. Перевод Н. ДарузесЧерное платье. Перевод Э. БродерсонСтрана иллюзий. Перевод Э. БродерсонНа пароме. Перевод Э.

БродерсонРассказ грязной десятки. Перевод Е. КоротковойЭльза в Нью-Йорке. Перевод Э. Бродерсон

Том 2

Обратите внимание

СЕРДЦЕ ЗАПАДАСердце и крест. Перевод М. УрноваВыкуп. Перевод М. УрноваДруг Телемак. Перевод М. УрноваСправочник Гименея. Перевод М. УрноваПимиентские блинчики. Перевод М. УрноваПоставщик седел. Перевод Э. БродерсонСанаторий на ранчо. Перевод Т. ОзерскойКоролева змей. Перевод Э. БродерсонКудряш. Перевод Э. БродерсонКупидон порционно. Перевод под ред. М. ЛориеКак истый кабальеро.

Перевод И. ГуровойЯблоко сфинкса. Перевод М. УрноваПианино. Перевод М. УрноваПо первому требованию. Перевод О. ХолмскойПринцесса и пума. Перевод М. УрноваБабье лето Джонсона Сухого Лога. Перевод О. ХолмскойЕлка с сюрпризом. Перевод Т. ОзерскойСказочный принц. Перевод Э. БродерсонВозрождение Каллиопы. Перевод И. ГуровойГОЛОС БОЛЬШОГО ГОРОДАГолос большого города. Перевод И.

ГуровойОдин час полной жизни. Перевод Н. ДарузесГрошовый поклонник. Перевод Р. ГальперинойКак прозрел Доггерти. Перевод И. ГуровойПерсики. Перевод Е. КалашниковойПредвестник весны. Перевод М. ЛориеПока ждет автомобиль. Перевод Н. ДехтеревойКомедия любопытства. Перевод Н. ДарузесТысяча долларов. Перевод Зин. ЛьвовскогоГород побежден. Перевод Л. ГаусманПрихоти фортуны. Перевод Н.

ДехтеревойАдское пламя. Перевод А. СтарцеваНемезида и разносчик. Перевод под ред. В. АзоваКвадратура круга. Перевод Н. ДарузесРозы, резеда и романтика. Перевод И. ГуровойВесна души. Перевод В.Александрова, под ред. В. АзоваКошмарная ночь на лоне столичной природы. Перевод Н. ЖуковскойСмерть дуракам. Перевод под ред. М. ЛориеВ Аркадии проездом. Перевод И. ГуровойПогребок и Роза.

Перевод Н. ДехтеревойТрубный глас. Перевод под ред. В. АзоваПохищение Медоры. Перевод Н. ДарузесПовар. Перевод В. АзоваКто чем может. Перевод Н. ЖуковскойСвятыня. Перевод М. БогословскойБЛАГОРОДНЫЙ ЖУЛИКТрест, который лопнул. Перевод К. ЧуковскогоДжефф Питерс как персональный магнит. Перевод К. ЧуковскогоРазвлечения современной деревни. Перевод К. ЧуковскогоКафедра филантроматематики.

Перевод К. ЧуковскогоРука, которая терзает весь мир. Перевод К. ЧуковскогоСупружество как точная наука. Перевод К. ЧуковскогоЛетний маскарад. Перевод М. БеккерСтриженый волк. Перевод К. ЧуковскогоПростаки с Бродвея. Перевод М. БеккерСовесть в искусстве. Перевод К. ЧуковскогоКто выше? Перевод К. ЧуковскогоСтихший ветер. Перевод М. БеккерЗаложники Момуса. Перевод М. БеккерПоросячья этика.

Перевод К. Чуковского

Том 3

ДОРОГИ СУДЬБЫДороги судьбы. Перевод М. УрноваХранитель рыцарской чести. Перевод под ред. В.АзоваПлюшевый котенок. Перевод под ред. В. АзоваВолшебный профиль. Перевод Н. Дарузес«Среди текста». Перевод Е. КалашниковойИскусство и ковбойский конь. Перевод Н. БатьФеба. Перевод под ред. В. АзоваГнусный обманщик. Перевод под ред. М.

ЛориеИсчезновение Черного Орла. Перевод Н. БатьПревращение Джимми Валентайна. Перевод Н. ДарузесCherchez la femme. Перевод под ред. В. АзоваДрузья из Сан-Розарио. Перевод Е. КалашниковойЧетвертое июля в Сальвадоре. Перевод Л. КаневскогоЭмансипация Билли. Перевод Л. КаневскогоВолшебный поцелуй. Перевод Л.

Важно

КаневскогоСлучай из департаментской практики. Перевод П. БатьВозрождение Шарльруа. Перевод под ред. В. АзоваОт имени менеджмента. Перевод Л. КаневскогоРождественский чулок Дика-Свистуна. Перевод Е. СурицАлебардщик маленького замка на Рейне. Перевод Л. КаневскогоДва ренегата. Перевод под ред. В. АзоваОдиноким путем. Перевод Т.

ОзерскойНА ВЫБОР«Роза Южных штатов». Перевод Л. КаневскогоТретий ингредиент. Перевод М. ЛориеКак скрывался Черный Билл. Перевод Т. ОзерскойРазные школы. Перевод М. УрноваО старом негре, больших карманных часах и вопросе, который остался открытым. Перевод под ред. В. АзоваСпрос и предложение. Перевод Л. БеспаловойКлад. Перевод М.

Читайте также:  Сочинения об авторе корнель

ЛориеОн долго ждал. Перевод Г. КонюшковаПригодился. Перевод О. ПоддячейМомент победы. Перевод Зин. ЛьвовскогоОхотник за головами. Перевод под ред. В. АзоваБез вымысла. Перевод Г. КонюшковаПрагматизм чистейшей воды. Перевод под ред. М. ЛориеЧтиво. Перевод В. МуравьеваЛукавый горожанин. Перевод Г. КонюшковаНегодное правило.

Перевод М. Лорие

Том 4

ДЕЛОВЫЕ ЛЮДИДеловые люди. Перевод И. БернштейнЗолото, которое блеснуло. Перевод В. АзоваМладенцы в джунглях. Перевод Е. КалашниковойДень воскресения. Перевод М. КанПятое колесо. Перевод И. БернштейнПоэт и поселянин. Перевод И. БернштейнРяса. Перевод под ред. В. АзоваЖенщина и жульничество. Перевод под ред. В. АзоваКомфорт. Перевод под ред. В.

АзоваНеизвестная величина. Перевод под ред. В. АзоваТеатр — это мир. Перевод Л. БеспаловойБлуждания без памяти. Перевод Н. ГальМуниципальный отчет. Перевод И. КашкинаПсихея и небоскреб. Перевод М. КанБагдадская птица. Перевод В. АзоваС праздником! Перевод под ред. В. АзоваНовая сказка из «Тысячи и одной ночи». Перевод О. ХолмскойСила привычки. Перевод Н.

ДарузесТеория и практика. Перевод М. БогословскойВо втором часу у Руни. Перевод Л. БеспаловойИскатели приключений. Перевод под ред. В. АзоваПоединок. Перевод под ред. М. Лорие«Кому что нужно». Перевод Т. ОзерскойКОЛОВРАЩЕНИЕДверь и мир. Перевод И. ГуровойТеория и собака. Перевод под ред. В. АзоваГипотетический казус. Перевод В. МуравьеваШифр Кэллоуэя. Перевод Л.

КаневскогоВопрос высоты над уровнем моря. Перевод О. Холмской«Девушка». Перевод под ред. В. АзоваКостюм и шляпа в свете социологии. Перевод Т. ОзерскойВождь краснокожих. Перевод Н. ДарузесБрачный месяц Май. Перевод под ред. В. АзоваФормальная ошибка. Перевод И. ГуровойТак живут люди. Перевод Зин. ЛьвовскогоКоловращение жизни. Перевод Т. ОзерскойЖертва невпопад.

Перевод Н. ГальДороги, которые мы выбираем. Перевод Н. ДарузесСделка. Перевод М. ЛориеОперетка и квартальный. Перевод В. АлександроваФальшивый доллар. Перевод под ред. В. АзоваСила печатного слова. Перевод под ред. В. АзоваГромила и Томми. Перевод Н. ДарузесРождественский подарок. Перевод под ред. В. АзоваОсобенный нью-йоркский колорит. Перевод Л.

Совет

КаневскогоРезолюция. Перевод Зин. ЛьвовскогоПерспектива. Перевод В. АлександроваМадам Бо-Пип на ранчо. Перевод И. ГуровойВСЕГО ПОНЕМНОЖКУПоследний трубадур. Перевод Зин. ЛьвовскогоИщейки. Перевод В. ДодоноваЧародейные хлебцы. Перевод Р. РайтГордость городов. Перевод В. АзоваНалет на поезд. Перевод Зин. ЛьвовскогоУлисс и собачник. Перевод Зин.

ЛьвовскогоЧемпион погоды. Перевод Зин. ЛьвовскогоРодственные души. Перевод В. ДодоноваВ борьбе с морфием. Перевод Зин. ЛьвовскогоПризрак возможности. Перевод Зин. ЛьвовскогоДжимми Хейз и Мьюриэл. Перевод М. ЛориеДверь, не знающая покоя. Перевод Зин. ЛьвовскогоКоварство Харгрейвза. Перевод Зин. ЛьвовскогоПозвольте проверить ваш пульс. Перевод Зин.

ЛьвовскогоОктябрь и июнь. Перевод Зин. ЛьвовскогоЦерковь с наливным колесом. Перевод Зин. ЛьвовскогоНью-Йорк при свете костра. Перевод Зин. ЛьвовскогоМетоды Шемрока Джолнса. Перевод Зин. ЛьвовскогоЛеди наверху. Перевод Л. КаневскогоНовый Конэй. Перевод Зин. ЛьвовскогоЗакон и порядок. Перевод Зин. ЛьвовскогоТабак. Перевод В. АзоваКалиф и хам. Перевод Зин.

ЛьвовскогоБрильянт богини Кали. Перевод Зин. ЛьвовскогоДень, который мы празднуем. Перевод Зин. Львовского

Том 5

ПОД ЛЕЖАЧИЙ КАМЕНЬСон. Перевод Э. БродерсонПравитель людей. Перевод Э. БродерсонАтавизм Литтл-Бэра. Перевод Э. БродерсонВрачу, исцелися сам! Перевод Э. БродерсонМарионетки. Перевод под ред. В. АзоваМаркиз и Мисс Салли. Перевод Р. ГальперинойТуман в Сан-Антонио. Перевод Т. ОзерскойПо следам убийцы, или Тайна улицы Пешо. Перевод Т. ОзерскойЯ интервьюирую президента.

Перевод И. ГуровойНезаконченный святочный рассказ. Перевод А. СтарцеваСлуга-бессребреник. Перевод Л. КаневскогоДворянская корона и бифштексы. Перевод Э. БродерсонПленник Земблы (Сказка). Перевод Э. БродерсонСтранная история. Перевод Э. БродерсонИзменчивая судьба, или Перебрасывание Глэдис. Перевод Э. БродерсонМесть лорда Окхерста. Перевод Э. БродерсонИзвинение. Перевод Л.

КаневскогоБексарское дело №2692. Перевод Э. БродерсонВопросы и ответы. Перевод Л. КаневскогоНа помощь, друг! Перевод Т. ОзерскойОбед у… Перевод Т. ОзерскойШум и ярость. Перевод Л. КаневскогоГрязные носки, или Политическая интрига. Перевод Э. БродерсонОСТАТКИМетель. Перевод Э. БродерсонНебольшой разговор об уличной толпеЦенитель и пьеска. Перевод Н.

ГальСыщик за детективами. Перевод Л. КаневскогоКактус. Перевод Зин. ЛьвовскогоСердца и руки. Перевод М. КанВоробьи на Мэдисон-сквере. Перевод Н. ГальИсповедь юмориста. Перевод М. ЛориеИз Назарета. Перевод Л. КаневскогоРассказ резинового дерева. Перевод Зин. ЛьвовскогоПо кругу. Перевод М. КанКрасные розы. Перевод Е. ТолкачеваПОСТСКРИПТУМЫЕЩЕ РАЗ О.ГЕНРИНочной бродяга.

Обратите внимание

Перевод Л. КаневскогоМеццо-тинто. Перевод Л. КаневскогоБеспутный ювелир. Перевод М. КалашниковойКак Вилли спас отца. Перевод Л. КаневскогоМираж на холодной реке. Перевод Л. КаневскогоТрагедия. Перевод Л. КаневскогоДостаточно вызывающая провокация. Перевод Л. КаневскогоСломанная тростинка. Перевод Л. КаневскогоВолосы Падеревского. Перевод Л. КаневскогоТайна многих веков.

Перевод Л. КаневскогоСтранный случай. Перевод Л. КаневскогоСубботний вечер Симмонса. Перевод М. БогословскойНеизвестный роман. Перевод Л. КаневскогоДжек — победитель великанов. Перевод В. ТоперФляжка емкостью в пинту. Перевод Л. КаневскогоСтранный тип. Перевод Л. КаневскогоХаустонский роман. Перевод Л. КаневскогоЛегенда Сан-Хасинто. Перевод М.

ЛориеБинкли и его школа практического журнализма. Перевод Г. СвободинаНовый микроб. Перевод Л. КаневскогоВилла Веретон. Перевод Г. СвободинаВсе из-за виски. Перевод Л. КаневскогоНичто не ново под солнцем. Перевод Л. КаневскогоСбитый с пути истинного. Перевод Л. КаневскогоИстория только для мужчин. Перевод Л. КаневскогоКак ей удалось попасть в цель. Перевод Л.

КаневскогоПриключения парикмахера. Перевод М. БогословскойВы видели этот цирк. Перевод Л. КаневскогоЗамечания по поводу Дня благодарения. Перевод Л. КаневскогоКогда приходит поезд. Перевод Л. КаневскогоКанун Рождества. Перевод Л. КаневскогоКанун Нового года и как он наступил в Хаустоне. Перевод Л. Каневского«Страж что происходит в ночи?» Перевод Л.

КаневскогоГазетчики-поэты. Перевод Л. Каневского

Скачать
О. Генри Собрание сочинений в 5 томах

http://katfile.com/dc2livolnin6/OGen5tt.rar
http://turbobit.net/9whcydq2dt45.html

Категория: Сборники, серии

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Источник: http://u-uk.ru/collections-series/493-o-genri-sobranie-sochineniy-v-5-tomah.html

о генри

4. ЧТО
ТАКОЕ НОВЕЛЛА О. ГЕНРИ

Один
из самых известных американских
новеллистов Уильям Сидни Портер (О.
Генри) не был первооткрывателем пионером
в жанре короткого рассказа, так как это
искусство уже до него получило огромное
развитие в литературе США и странах
Европы. Жанр новеллы был достаточно
широко распространен в американской
литературе середины XIX – начала XX века.

Существовала даже особая, американская
разновидность данного жанра, получившего
название «шорт стори», яркими
представителями которой были Вашингтон
Ирвинг, Эдгар По, Марк Твен.

Эдгар По
даже сформулировал основные законы
создания короткой истории (шорт стори),
в основе которых лежала краткость формы,
ярко выраженный динамичный сюжет, и
непременно неожиданная развязка.

О.
Генри не знает себе равных в мастерстве
точной и выразительной детали, в
построении острого сюжета и, конечно,
в изобретательности при создании
запоминающихся персонажей и особенно
неожиданных развязок. [7]

В
своих произведениях О. Генри очень часто
выражал поразительные по глубине и
новизне социальные идеи в такой доступной
форме, что современная критика часто
не предавала значения их богатейшему
содержанию.

Многие критики полагали,
что речь идет о самом обычном, о давно
не новых темах любви, критики недооценив
произведений, длительное время не
замечали, что и любовь и все другие
привычные темы в данных работах наполнены
лирическим звучанием.

Наиболее
замечательные по своей новизне, глубине
социального и философского подхода
идеи высказывались автором в произведениях
как бы ненароком, мимоходом, так, как
будто сама суть совсем не в них. Самое
удивительное, что в этом, на первый
взгляд не серьезном, подходе О. Генри и
заложены ответы на важнейшие проблемы
того времени. Все творчество О.

Важно

Генри
обращено к незаметным, как он говорил
«маленьким» людям. Автор стремится
привлечь внимание элиты общества к
людям, чьи горести и радости он так живо,
реалистично ярко изображал в своих
произведениях. О.

Генри стремился
показать те подлинные человеческие
ценности, которые всегда будут служить
надежной опорой и утешением в самых
трудных и порой практически безвыходных
жизненных ситуациях. Именно поэтому он
часто делает героями своих новелл тех,
кто, говоря современным языком, находится
на грани бедности. О.

Генри переполнен
сопереживания и сочувствия к своим
героям, которым так необходима помощь
и защита. Очень часто, или правильнее
сказать всегда в его новеллах происходит
нечто удивительное, самые, казалось бы,
плачевные финалы начинают восприниматься
как счастливые или, по крайней мере,
оптимистические.

Отличное
чувство юмора О. Генри является одной
из наиболее привлекательных сторон его
творчества. Юмор О. Генри своим корнями
уходит в традиции комического рассказа,
бывшего достаточно популярным среди
первых поселенцев Америки. У О. Генри
юмор часто связан с комическими
ситуациями, которые лежат в основе
многих сюжетов его работ.

Прибегая к
пародии а зачастую и к парадоксу, О.
Генри вскрывает противоестественную
сущность таких явлений их несовместимость
с нормальным человеческим поведением.
Юмор О.

Генри на редкость богат
разнообразными оттенками, прихотлив,
стремителен, держит авторский стиль,
как бы под напряжением, и не позволяет
повествованию идти по заранее определенному
течению. Отделить иронию и юмор от
повествования О. Генри практически
невозможно, его стихия, природная и
естественная составляющая его таланта.

Далеко не всегда сюжет новелл юмористичен,
однако, как бы ни старался омрачить О.
Генри свой рассказ, иронический склад
его ума придает совершенно особый,
неподражаемый оттенок всему происходящему.

О.
Генри предельно тонко чувствует слово
и демонстрирует свою виртуозную
изобретательность в создании неожиданных
сравнений, метких, четких и ярких метафор,
олицетворений, используя литоты и
гиперболы, и, несомненно, мастерски
прекрасно работает с эпитетами.

Совет

События
в описанные произведениях О. Генри не
подготавливаются ни композиционно, ни
при помощи других стилистических
средств, они как бы не выделяются. [3]

Одному
из самых трогательных своих рассказов
о жизни бедняков «Дары волков» О. Генри
придает характер литературной загадки,
и читатель до самого конца не знает,
каков будет финал событий.

Искусство
создания неожиданной развязки писатель
дополнил введением двух развязок –
предразвязки и подлинной развязки,
которая как бы дополняет, разъясняет
или, наоборот, полностью опровергает
первую.

И если о первичном финале еще
можно догадаться по ходу чтения, то
вторую развязку не в состоянии предвидеть
даже самый проницательный писатель.
Именно это и предает новеллам О. Генри
поистине неотразимое, ни с чем не
сравнимое очарование.

5. ИССЛЕДОВАТЕЛИ
ТВОРЧЕСТВО О. ГЕНРИ, ОБЗОР ДАННЫХ
ИССЛЕДОВАНИЙ

новелла
литературный жанр генри

Критическая
литература об О. Генри в США многочисленна,
да и в других странах легко можно найти
насчитывает десятки книг и сотни газетных
статей посвященных работам этого
великого мастера.

Впервые
упоминания о писателе появились
нью-йоркских газетах еще в 1904 году. По
мере публикации новых работ и сборников
рассказов критические статьи аннотации
и рецензии на них публикуют многочисленные
журналы.

Наибольший интерес представляет
статья Генри Джеймса Формана, напечатанная
в 1908 году в майском номере журнала «North
American review». Критик дал высокую и
разноплановую оценку творчества
писателя: он отметил острую социальную
направленность произведений О.

Генри,
высокое мастерство писательской техники,
яркий энергичный язык, блестящее
остроумие, наблюдательность, неподражаемый
национальный юмор.[5]

Обратите внимание

В
это же время Г.П. Стигер решает опубликовать
собрания сочинений О. Генри в виде
12-томного издания. С целью привлечь
больший интерес к изданию он печатает
ряд хвалебных статей о писателе и
собирает материал для монографии о нем.

Популярность
О. Генри значительно возросла во втором
десятилетии XX века. На протяжении
нескольких лет крупнейшие газеты и
журналы Америки публикуют разнообразные
статьи о жизни и творчестве писателя,
делая его жанр все более и более
популярным. Рассказы О.

Генри включаются
в антологии и образовательные учебники,
становятся предметом изучения критиков.
Они провозглашаются образцом американского
короткого рассказа. Ажиотаж вокруг
новелл 0.

Генри приводит к появлению
огромного количества подражателей его
творчества и эпигонов.

Первая
монография об О. Генри была написана
еще в 1916 году. Ее автор А. Смит дал писателю
исключительно положительную оценку,
поставив его в один ряд с крупнейшими
мастерами американской прозы того
времени: Э. По, М. Твеном, Б. Гартом.
Бесспорным достоинствами О.

Генри он
полагал, является его реалистическое
мастерство в создании характеров,
правдивой атмосферы большого города,
особый интерес к социальным вопросам,
благодаря чему многие острые социальные
темы крепко вошли в его произведения.

Особо отмечал так же также высокий
гуманистический пафос произведений
писателя, его глубокую заинтересованность
в судьбах простых людей. Смит подчеркивал
слитность гуманизма и национализма в
произведениях писателя, что делало их
особенно близкими и дорогими, а самое
главное понятными людям всего мира.

Он
отмечал так же чрезвычайное разнообразие
тем и персонажей, социальную направленность
юмора. Книга А. Смита вызвала ажиотаж и
полемику вокруг творчества писателя
[3]

Важно

Однако
были и те, кто не так восторженно встречал
работы писателя. Высокообразованная,
утонченная Ю. Каррент-Гарсиа выступила
с отрицанием сколько-нибудь значимой
роли О. Генри в развитии американской
литературы. К.Ф.

Геральд, подытожив
недоброжелательные отзывы о писателе,
заявила о вредном влиянии его рассказов,
так как они, не содержат ничего ценного
и познавательного, представляя собой
лишь «просто развернутые анекдоты,
лишенные серьезного содержания».

Несправедливость
подобных суждений об О. Генри на
сегодняшний день вполне очевидна. Не
случайно и то, что даже в то время
большинство критиков поддержало А.Смита.

Однако
20х годах дебаты вокруг творчества О.
Генри в США продолжаются. Это была, – по
словам Ю.

Каррент-Гарсиа – эра новой
литературы, которая в своем бунте против
моральных табу, соглашений и правил
старого поколения, в том числе и против
чрезмерной сосредоточенности старой
беллетристики на сюжете, занималась
поисками более эффектных средств
воздействия на читателей, и находила
их в символизме, намеках, подтексте.
Писатели, – продолжает Гарсиа, – расценили
изобретательность О. Генри как устаревшее
явление. [5]

Несмотря
на это, в полемике против новеллы –
эпигонов и последователей О. Генри
автоматически подвергалось острой
критике все то ценное, что отделяло
писателя от его современников – высокий
гуманизм, критицизм и демократизм
американского буржуазного общества.

В
защиту творчества О. Генри выступили
критики-импрессионисты 20-х годов Ф.Л.
Патти и Г. Менкен. Они справедливо видели
секрет удивительной популярности
писателя в его оригинальной его манере.

Не
смотря на это к 30-м годам «новая литература»
достигает такого влияния среди критиков
и писателей, что манера письма О. Генри
кажется им недостойным их внимания и
его рассказы оказываются забытыми –
пишет Каррент-Гарсиа.

Совет

Критики
20-х-30-х годов не смогли найти достойного
места творчеству О. Генри в американской
литературе. Тем не менее, 30-е годы являются
новым, достаточно значительным этапом
в изучении творчества писателя, так как
именно в это время были опубликованы
новые материалы о раннем периоде его
литературной деятельности.

Публикуется
сборник его произведений той поры, а
также первая и пока единственная его
библиография на английском языке. Ее
составитель Поль Кларксон, написавший
несколько статей аналитического
характера.

В этот же период появляются
книги мемуарного плана, написанные
людьми, знавшими писателя близко, в
которых создается нравственно-психологический
и литературный портрет О. Генри.[5]

Большой
почитатель таланта писателя Поль
Кларксон проделывает большую работу
по сбору напечатанных в разных журналах
и газетах произведений, автора
устанавливает их последовательность.

В своей вступительной статье к библиографии
Кларксон пишет: «Время покажет, чем был
для американской литературы О.

Генри –
писатель, который правдиво запечатлел
основные приметы времени, дал подлинную
и живую картину американских обычаев
и жизни, языка и одежды, политики и морали
и сотни других аспектов сельской и
городской и жизни нашего недавнего
прошлого».

Он особенно подчеркивал
историческую ценность произведений О.
Генри. Кларкеон утверждал, что «сегодня
его читают больше, чем когда-либо и он
пользуется всеобщей любовью читателей
за мастерство в передаче юмора, колорита,
постоянного терпеливого гуманизма.»

В
40-х – 50-х годах об О. Генри писали не так
много. Появилась лишь одна диссертация,
в основном касающаяся, вопросов обвинения
писателя. В больших литературных
источниках этих лет об О. Генри либо нет
упоминания, либо ему посвящаются
незначительные статьи описательного
характера.

Ван
Вик Брукс в своей работе «Писатель и
американская жизнь» 1952 дал проникновенный
описание О. Генри – «гения, произведенного
на свет дешевыми журнальчиками».

Обратите внимание

Считая
писателя бытописателем большого города
по преимуществу, он, тем не менее, отметил
его безусловный демократизм. В качестве
основных черт, обеспечивших популярность
произведений О.

Генри, он называет
четкий, экономный стиль, увлекательную
структуру, мастерство передачи атмосферы
места, интерес к простым людям, добродушие
и искренность.

В
конце 50-х годов американская критика
делает решительный поворот в сторону
более разноплановой и объективной
оценки творчества писателя. В эти годы
появляется ряд монографических работ,
авторы которых Р.О. Коннор, Ю. Каррент-Гарсиа,
Г. Лэнгфорд, стремятся объективно оценить
вклад писателя в литературу Америки.

Им свойствен исторический подход к
творчеству О. Генри и ориентация на
работу А.Смита. Они в один голос признают,
что О. Генри принадлежит совершенно
особенное место в истории американской
литературы. Объясняя сложную и не простую
судьбу творческого наследия писателя,
они считают, что в 20-х годах О.

Генри
больше критиковали за недостатки
произведений его подражателей, чем за
собственные. [3]

Возрастающий
интерес к творчеству О. Генри в тот
период объясняется возрастающим влиянием
прогрессивной критики в Америке,
противопоставляющей убежденность в
абсурдности мира и ничтожеству человека
светлые гуманные традиции классиков
литературы США.

Книга
Г. Лэнгфорда «Alies О. Henry « это большой и
серьезный труд о писателе , содержащий
объективное, по сравнению с предыдущими
книгами, исследование сильных из слабых
сторон его творчества. Критик отмечает
как весьма существенный тот факт, то,
что, независимо от разногласия
литературоведов, произведения О.

Генри
любимы читателями, и с этим нельзя ни
считаться. Как классик, О. Генри имеет
большую школу, последователей, однако,
никто из них не может ни превзойти, ни
сравниться с учителем. Лэнгфорд обращается
с требованием определить, наконец,
принадлежащее О. Генри по праву почетное
место в истории литературы США.

Важно

В
I960 году вышла книга Ю.Хадсона Лонга
«Человек и его работа», которая была
частью его диссертации, написанной еще
в 1947 году.

Критик рассматривает творчество
писателя в тесной связи с общественным
движением начала века, с деятельностью
так называемых, «разгребателей грязи».
Критик утверждает, что, как журналисты
и писатели этого движения, О.

Генри
рассчитывал на преобразование общества
путем реформ, верил в способность
человека к нравственному усовершенствованию.
[7]

Американская
критика конца 60-х и 70-х годов, при всем
стремлении к объективной и справедливой
оценке творческого наследия писателя,
обнаруживает неуверенность в отделении
ценного от временного и случайного в
творчестве О. Генри, игнорируя многие
его оригинальные работы, не пытаясь
объяснить причины противоречий в
эстетике и мировоззрении новеллиста.

Советские
критики и литературоведы, стремясь
восстановить подлинный облик писателя,
рассматривают его творчество в общем
ракурсе американской реалистической
литературы, как прямого наследника и
продолжателя ее гуманистических и
демократических традиций, испытывавшего
сильное влияние ее охранительной линии.

На
русском языке о творчестве О. Генри
написано чрезвычайно много больших и
маленьких статей. Они стали появляться
в печати незамедлительно вслед за
переводами произведений писателя и
содержали, сведения об авторе и краткие
положительные рецензии на рассказы.

Русские читатели тепло приняли
американского новеллиста, во многом
благодаря его оптимистическому тону
произведений, демократизму, его интересу
к жизни простых людей, социального дна.

Но без условно более всего их покорила
блестящая до виртуозности новеллистическая
техника американского писателя.

Совет

Характерами,
созданными писателем, восхищался С.
Вольского, автора первой статьи,
опубликованной в 1914 году в журнале
«Звезда». Своей действенностью они
привлекали авторов рецензии на первый
сборник рассказов О. Генри, а Мариетта
Шагинян в своей статье, посвященной
этому же сборнику, отметила непреодолимую
веру автора в нравственную мощь и
потенциал своего народа.

С
биографией писателя русских читателей
познакомил К.Чуковский в 1924 году. Тогда
же издательство «Мысль» переводит и
публикует полное собрание сочинений
О. Генри под редакцией А. Азова 1925.

Во
второй половине 20-х годов написано
большинство статей об авторе и его
произведениях. Однако единого мнения
не было. Одних критиков привлекали
демократизм и гуманизм писателя,
социальная критика и сатирический юмор,
другие считали манеру письма О.

Генри
простой и не соответствующей современным
стереотипам.

Источник: https://StudFiles.net/preview/4391777/

Школьные сочинения

О. Генри занимает в американской литературе исключительное место как мастер жанра «короткого рассказа». Перед смертью О.

Генри высказал намерение перейти Рє более сложному жанру – Рє роману: «все, что СЏ писал РґРѕ этого времени, это просто баловство, РїСЂРѕР±Р° пера, РІ сравнении СЃ тем, что СЏ напишу через РіРѕРґВ».

В творчестве, тем не менее, эти расположения духа ничем не выразились, и О. Генри остался органическим художником «малого» жанра, рассказа.

Не случайно, конечно, что в этот период писатель впервые, по словам Дженнингса («Через тьму с О. Генри»), начал интересоваться социальными проблемами и проявил свое отрицательное отношение к буржуазному обществу».

Герои Рћ. Генри разнообразны: миллионеры, РєРѕРІР±РѕРё, спекулянты, клерки, прачки, бандиты, финансисты, политики, писатели, артисты, художники, рабочие, инженеры, пожарники – сменяют РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіР°. Умелый конструктор сюжета, Рћ.

Генри не показывает психологическую сторону того, что происходит, действия его персонажей не получают глубокого психологического мотивирования, которое еще более усиливает неожиданность финала.

О. Генри не является первым оригинальным мастером «короткого рассказа», он лишь развил этот жанр, в своих основных чертах что сложился уже в творчестве Т. Б. Олдрича. Оригинальность О.

Генри оказалась в блестящем применении жаргона, острых слов и выражений и в общей колоритности диалогов.

Уже РїСЂРё  жизни писателя «короткий рассказ» РІ его стиле начал вырождаться РІ схему, Р° Рє 1920-Рј годам превратился РЅР° чисто коммерческое явление: «методику» его производства излагали РІ колледжах Рё университетах, выдавалось многочисленное руководство Рё так далее. Американские писатели межвоенного периода (РЁ. Андерсен, Рў. Драйвер, Брехт) противопоставляли бессодержательности СЌРїРёРіРѕРЅРѕРІ Рћ. Генри насыщенные психологические новеллы. Уильям РЎРёРґРЅРё Портер (такое настоящее РёРјСЏ американского писателя 0. Генри) – автор СЏСЂРєРёС…, блестящих новелл, которые пользуются всемирной популярностью. РџСЂРѕС…РѕРґСЏС‚ РіРѕРґР° Рё десятилетия, Р° любовь читателей Рє Рћ. Генри РЅРµ исчерпывается. Р’ чем же магия этого автора? Почему его новеллы Рё сегодня так волнуют Рё захватывают нас?

Прежде всего, наверное, потому, что РІСЃРµ его творчество – непочатый источник РґРѕР±СЂР° Рё человечности.

Обратите внимание

Его произведения не только захватывают и радуют нас, они будят в душе целый мир добрых ощущений, вселяют оптимизм и надежду. Не смотря на то что герои произведений 0.

Генри предстают перед нами чаще всего в трудных, а порой даже драматических жизненных ситуациях, финал никогда не оставляет в душе ощущения горечи или разочарования.

В финале всегда торжествуют добро, человечность, милосердие, великодушие и бескорыстие. О.

Генри не предлагает читателю поверить в чудо, а просто обращает наше внимание на настоящие ценности, которыми необходимо руководствоваться в жизненных ситуациях.

� вот тогда-то и начинают происходить удивительные вещи: бессмысленные, смешные или печальные события и ситуации воспринимаются как правильные, оптимистичные и счастливые.

Так, например, в одной из наиболее известных новелл О. Генри «Дары волхвов» мужчина продает часы, чтобы купить своей жене набор гребней для волос.

Но жена не сможет воспользоваться подарком, так как обрезала и продала свой волосы, чтобы, в свою очередь, купить ему цепочку для часов. На первый взгляд эта история бессмысленная и печальная.

Но когда мы видим, с каким расположением духа Делла и Джим ищут подарки один для другого, понимаем, что они руководствуются настоящими ощущениями, проявляют искреннюю любовь и великодушие. А когда автор говорит, что «со из всех дарителей эти двое были мудрыми», он имеет в виду, что действительная мудрость заключается не в самих «дарах волхвов», а в любви, нежности и самоотверженной преданности дарителей, в их трепетном отношении друг другу.

Новелла О. Генри «Дары волхвов», как и другие произведения этого замечательного писателя, утверждает торжество действительных ценностей.

Важно

Она учит ценить радость и теплоту человеческого общения, любовь, искреннее участие, способность к самопожертвованию и верной, бескорыстной дружбе.

Писатель Юрий Нагибин в статье «Добрый талант», посвященной дню  рождения О.

Генри, говорил о том, что его новеллы являются «весьма полезным чтением для юношества, так как они учат мужеству, верности, благородству». Утверждая эти ценности всем своим творчеством, О.

Генри и для нас, современных читателей, остается писателем не только живым, но и очень востребованным.

В 

Хорошее сочинение? РўРѕРіРґР° РІ закладки – » Американский писатель Рћ. Генри . Это нужно, ведь РЅРµ потеряешь!

Новые сочинения:

Источник: http://soch-russ.narod.ru/index-1890.htm

Ссылка на основную публикацию