Краткая биография дрэббл

Маргарет Дрэббл

Маргарет Дрэббл (р. 5.06.1939 г.) – английская писательница. Автор психологических романов в духе реализма малой темы: «Вольер для птиц» (1963), «Один летний сезон» (1964), «Спасибо вам большое» (1965), «Мой золотой Иерусалим» (1967), «Золотые царства» (1975), «Середина пути» (1980), «Светлый путь» (1987), «Врата слоновой кости» (1992).

Опубликовала литературно-критические исследования, в том числе об А. Беннетте (1973), биографии Арнольда Беннетта и Энгуса Уилсона, пьесы, рассказы, киносценарии.

Была редактором пятого издания Оксфордского справочника по английской литературе (The Oxford Companion to English Literature, 1985).

Лауреат литературных премий John Llewellyn Rhys Prize (1966) и James Tait Black Memorial Prize (1967).

БИОГРАФИЯ

Маргарет Дрэббл родилась в графстве Йоркшир в Шеффилде. Ее отец – адвокат, окружной судья, писатель Джон Фредерик Дрэббл, мать – школьная учительница Кэтлин Мэри. Сестры Маргарет связали свою жизнь с литературой и искусством. Старшая сестра Антония С. Байетт – писательница, младшая сестра Хелен Лэнгдон – искусствовед.

Маргарет училась в квакерской школе-интернате Маунт-скул в Йорке, в котором работала ее мать, закончила Ньюнем-колледж Кембриджского университета, в котором изучала английскую литературу и английский язык. В 1960 году получила ученую степень.

В том же году Маргарет присоединилась к Королевскому Шекспировскому обществу, уехала в Стратфорд-на Эйвоне. Там она вышла замуж за актера Клайва Свифта, родила троих детей. В 1975 году пара развелась. Некоторое время Маргарет занималась театральной деятельностью, но литературное призвание оказалось сильнее.

С 1980 по 1982 год Маргарет Дрэббл была председателем в Национальной Книжной Лиге. Вела активную политическую деятельность, выступала с протестами против вторжения США в Ирак. Написала статью, посвященную американскому вопросу, которая заканчивалась словами: «Да здравствует другая Америка, а нынешняя – да исчезнет».

В 1982 году Дрэббл вышла замуж за биографа Майкла Холройда. В настоящее время они живут в Лондоне.

ТВОРЧЕСТВО

Первый роман Маргарет Дрэббл «Вольер для птиц» повествует о соперничестве сестер – выпускнице Оксфордского университета и красивой женщины на выданье.

В романе «Один летний сезон» рассказывается о внебрачных связях героини.

В романе «Жернов» (The Millstone, 1965) беременная дочь социалистов доктринерского толка обречена на одиночество среди своих действующих из лучших побуждений друзей.

В позднем романе Дрэббл «Игольное ушко» (The Needle's Eye, 1972) анализируется сложная любовная история. В центре внимания в романе «Золотые царства» (The Realms of Gold, 1979) – путь героини-антрополога к любовнику, с которым она рассталась, к легендарным развалинам в Африке и семейному наследию.

Обратите внимание

В романе «Ледниковый период» (The Ice Age, 1977) изображена широкая панорама социального устройства современной Англии. В романе «Посредине» (The Middle Ground, 1980) писательница исследует кризисный период в жизни немолодой разведенной журналистки, поставившей перед собой цель обрести себя.

Источник: https://helperia.ru/a/margaret-drehbbl

“Один летний сезон” М. Дрэббл в кратком содержании

Действие романа происходит в Англии в начале шестидесятых годов. Героиня романа, Эмма Эванс, от лица которой ведется повествование, вспоминает о событиях, происшедших с ней несколькими месяцами раньше.

Муж Эммы Дэвид – актер. Он снимается в основном на телевидении, но однажды известный театральный режиссер Уиндем Феррер приглашает его принять участие в театральном фестивале, который он организовывает в небольшом провинциальном городке Херефорде, где открывается новый театр. Работа интересная – ему предлагают несколько главных ролей, но Эмме не хочется уезжать из Лондона даже на полгода.

Эмма и Дэвид познакомились четыре года назад. Эмма была довольно известной манекенщицей и фотомоделью. Однажды она случайно увидела Дэвида на телестудии, а через неделю они вдруг оказались в одном купе поезда.

Там они и познакомились, у них был бурный роман, а через несколько месяцев они поженились. По словам самой Эммы, “поженились наспех, а раскаивались не спеша”.

Родилась дочка Флора, Эмма почти все время проводила дома, пошли, как говорится, “будни, погасившие страсть”. Когда Флоре было около двух лет, родился Джо.

Джо теперь семь месяцев, Эмма сидит дома, правда, у нее есть помощница по хозяйству – молодая француженка Паскаль, но Эмма кормит грудью Джо и все равно привязана к дому. Ее зовут работать на телевидение – читать новости и объявлять передачи, и Эмма рада была бы согласиться, но тут-то и появляется Уиндем Феррер со своим предложением.

Во время одной из ссор Дэвид ударяет кулаком в стену, рвутся любимые обои Эммы, стена трескается. Может быть, так же трещит по швам супружеская жизнь Эвансов?

Важно

Правда, поехав в Херефорд, Эмма приходит в восторг от этого небольшого городка, кстати сказать, родины многих известных английских актеров – Гаррика, Кембла, Сары Сиддонс, Нелл Гвин.

Вернувшись в Лондон, Эмма связывается с агентствами по найму недвижимости и скоро находит старый дом, на первом этаже которого раньше была конюшня, а теперь – гараж, и снимает его для своей семьи. Эмма вообще ненавидит все стандартное – одежду, жилье, мебель.

Одевается экстравагантно, покупает на развалах какие-то немыслимые шляпки и платья, обожает викторианскую мебель и безделушки. И дома тоже любит необычные.

Поэтому, переехав в Херефорд, Эмма приходит в ужас от того, что домовладелец обставил дом современной безликой мебелью. А Дэвид совершенно спокойно относится к такой обстановке – ему важно лишь удобство.

Почти сразу после приезда Эмма и Дэвид идут на прием, устроенный муниципалитетом в честь гастролирующей труппы.

Там она встречается с актерами, которые будут работать вместе с Дэвидом, – хорошенькой, но глупенькой Софи Брент, примой Натали Уинтер и другими.

На приеме она видит чету добропорядочных буржуа Скоттов, с чьей дочерью Мэри она училась когда-то в школе. А после приема несколько актеров собираются в доме Дэвида и Эммы, но Эмме не слишком интересны их вечные разговоры о театре.

Жизнь Эммы в Херефорде постепенно входит в нагаженную колею. Утром – магазины, потом прогулка с детьми, днем она иногда ходит в кафе вместе с актерами, вечером – либо идет в театр, либо коротает время у телевизора.

Совет

Дэвид много репетирует – он занят в двух пьесах: у Феррера он играет в “Белом дьяволе”, у другого режиссера, Селина, он играет в “Тайном браке”. Однажды в фойе театра Эмму замечает Феррер и обращает на нее внимание.

В день генеральной репетиции “Белого дьявола” Эмма приходит в театр, репетиция затягивается, и уже глубокой ночью, когда в театре внезапно гаснет свет, Эмма, собирающаяся отправиться домой, сталкивается в темном коридоре с Феррером, который назначает ей свидание.

Начинается ее странный роман с Феррером. Они встречаются почти каждую неделю, ездят ужинать в маленький ресторанчик в Уэльсе, гуляют по окрестностям Херефорда. Они, наверное, влюблены друг в друга, но Эмма не хочет становиться его любовницей.

То ли понимает, что для Феррера она всего лишь очередное увлечение, то ли не хочет предавать Дэвида. Однажды, вернувшись после свидания с Феррером домой, Эмма чувствует, что в квартире пахнет газом, и, вбежав на кухню, видит, что газовый кран открыт.

К счастью, ничего страшного не происходит, но Эмма задумывается о том, что могло бы произойти, задержись она еще на пару часов.

Однажды Феррер, сославшись на то, что он болен, зазывает Эмму к себе домой. И Эмма жарит ему яичницу с беконом, увидев раковину, заваленную тарелками, перемывает посуду, а когда Феррер пытается ее обнять, с иронией спрашивает, не собирался ли он попросить ее пришить ему оторвавшуюся пуговицу.

Но их странные отношения все-таки продолжаются. Эмма понимает, что ни к чему серьезному они не приведут, но все же не рвет их.

Как-то вечером после очередной премьеры Феррер провожает ее домой, и на первом этаже дома Эвансов они случайно обнаруживают страстно целующихся Софи Брент и Дэвида.

Обратите внимание

Этот инцидент Дэвид с Эммой обходят молчанием, но Эмма понимает, что у Дэвида с Софи – роман, причем, по-видимому, вовсе не платонический. Наутро Дэвид так же молча уходит, и Эмма думает о том, что порой супруги живут, практически не общаясь всю жизнь.

Неужели все конфликты бывают из-за того, что между людьми разлаживается механизм общения, оттого, что им нечего друг другу сказать?

Но Феррер все же хочет выяснить отношения с Эммой. Днем он встречает ее и детей, гуляющих по парку, и начинает обвинять Эмму в том, что она слишком занята своими детьми, не обращает внимания ни на Дэвида, ни на него, феррера, И тут Эмма с ужасом видит, как Флора, играющая у пруда, поскальзывается и падает в воду. Эмма кидается за дочкой и вытаскивает ее на берег.

Читайте также:  Краткая биография алешковский

Уиндем уводит промокших до нитки Эмму с флорой и Джозефа домой. Флора несколько дней с ужасом вспоминает, что с ней произошло, боится воды. А Эмма просто заболевает тяжелой простудой. Через несколько дней, видя, что Эмма никак не может поправиться, врач советует Дэвиду вывезти детей на пикник, чтобы дать Эмме полный отдых. Когда семейство уезжает, Эмму навещает Уиндем.

Он заходит и навестить Эмму, и попрощаться перед отъездом в Лондон. Но разве может уязвленный мужчина успокоиться тем, что женщина, за которой он столько месяцев ухаживал, так и не стала его любовницей? Эмма отдается ему, но понимает, что отношения их уже не изменить. Она не любит его, хотя, возможно, и могла бы, сложись жизнь по-другому. Уезжая, Уиндем просит проводить его.

Эмма спускается вниз, и машина Уиндема при выезде из гаража наезжает на нее.

У Эммы сильно помяты обе ноги, и ей приходится до конца лета лежать в постели. Однажды она получает письмо от Уиндема, в котором он рассказывает о своих новых планах. В письме попадаются “очаровательные грамматические огрехи”. “Бедняга Уиндем, – думает Эмма, – видно, крутом обманщик: все в нем кажется первого сорта, а качества настоящего нет”.

Выздоравливающая Эмма много читает. Она “ревет, плачет настоящими слезами” над стихотворениями Вордсворда – столько в них неразбавленной правды. И еще читает Юма и задумывается над его фразой: “Мужчина и женщина должны вступать в союз ради воспитания молодого поколения, и такой союз должен быть достаточно долговременным”.

(No Ratings Yet)
Loading…

Источник: https://neimovirne.ru/odin-letnij-sezon-m-drebbl-v-kratkom-soderzhanii/

Байетт Антония

Антония Байетт (Antonia Susan Byatt, A. S. Byatt).Девичья фамилия –Дрэббл (Antonia Susan Drabble).Английская исследовательница литературы, критик и романист.

В ее романах, отмечает критика, главенствующую роль играет чуткий, проницательный ум, для которого страсти интеллектуального свойства оказываются столь же захватывающими и поглощающими, как и те, что рождены эмоциями и чувством.

Родилась 24 августа 1936 в Шеффилде. Писательница Маргарет Дрэббл – ее младшая сестра. В 1957 Байетт окончила Ньюнем-колледж Кембриджского университета с дипломом бакалавра искусств. В Бринморском колледже (США, шт.

Важно

Пенсильвания, 1957–1958) и Самервилл-колледже Оксфордского университета (1958–1959) работала над докторской диссертацией, посвященной английской литературе 17 в.

До 1972 читала лекции в Лондонском университете и Центральной школе искусств и ремесел (Лондон), после чего перешла на работу штатного преподавателя Юниверсити-колледжа Лондонского университета. С 1983 полностью посвятила себя литературному творчеству.

Первый роман Байетт, “Тень солнца” (1964), повествует о мечтах и надеждах впечатлительной молодой писательницы, полной решимости самой прокладывать себе путь в жизни. Стиль ее письма в этом романе отмечен сильным влиянием М.Пруста.

Первое критическое исследование Байетт “Стадии свободы: Романы Айрис Мердок” (1965) стало и первой монографией, посвященной этой писательнице.

За ней последовал роман “Игра” (1967), темой которого стали взаимоотношения двух сестер-писательниц.

Известное соперничество между Байатт и Маргарет Дрэббл давало повод для разговоров об автобиографической подоплеке, лежащей в основе романа.

После публикации литературоведческого труда “Вордсворт, Колридж и их эпоха” (1970), по причинам, связанным с трагедией в личной жизни Байетт, наступает долгая творческая пауза, прерванная лишь в 1978 выходом романа “Девственница в саду”. Время действия – 1953, год коронации Елизаветы II.

Айрис Мердок, не только ставшая объектом первого критического исследования Байетт, но и оказавшая мощное влияние на ее формирование как романистки, в своей рецензии писала: «Персонажи романа много размышляют, и многое в их далеко идущих размышлениях неожиданно и интересно».

Совет

Роман Девственница в саду был задуман как первая часть будущей тетралогии, с общим замыслом – рассказать о жизни трех представителей одной семьи от момента коронации до 1980. Вторая часть, “Натюрморт” (1985), был в значительной степени посвящен искусству живописи.

Третий, “Вавилонская башня” (1995), по мнению критиков, стал самой большой удачей писательницы, при этом наиболее открытым для понимания. Завершающая, четвертая часть тетралогии еще ждет своего часа.

Принесший Байетт славу роман “Обладать” вышел в свет в 1990, между вторым и третьим томами тетралогии. Его герои, Роланд Мичелл и Мод Бейли, – историки литературы, на поприще литературоведческих изысканий и происходит пересечение их жизненных путей.

Роланд занимается творчеством поэта-викторианца Эша, предметом увлечения Мод является малоизвестная поэтесса Ламотт. В процессе своих исследований оба понимают, что двух поэтов связывало мощное и страстное чувство – мощное и страстное настолько, что и сами они оказываются в его власти, и сюжет исследования становится сюжетом их собственной жизни.

Критики отмечали, сколь искусно сплетает Байетт сложную канву этой «двойной истории». Анита Брукнер назвала роман «масштабным, грандиозным», отмечая, что «заключенных в нем мыслей с избытком хватило бы на обычную литературную продукцию целого года». Роман в значительной степени состоит из вымышленных стихов и переписки Эша и Ламотт.

Рецензенты отмечали ощущение поразительной подлинности и достоверности, возникавшее при чтении текстов никогда не существовавших поэтов-викторианцев. Сильное впечатление производило и то, как любовь Эша и Ламотт становится «ироническим контрапунктом» в «сегодняшнем» романе между Роландом и Мод.

Высочайшая оценка, которую литературная общественность дала этому роману, выразилась в присуждении автору Букеровской премии (1990). В том же году Байетт стала Кавалерственной дамой Ордена Британской империи.

Байетт также автор книг “Сахар и другие рассказы” (1987), “Ангелы и насекомые” (1991; экранизированы в 1995), сборника эссе “Страсти от ума” (1991), сборника “Истории Матисса” (1993), сборника современных сказок “Джинн в глазу у соловья” (1995), “Детская книга”(Роман «Детская книга» попал в шорт-лист Букеровской премии за 2009 год, опубликован на русском языке издательством «Эксмо» в 2012 году в переводе Т. Боровиковой. «Детская книга» — многослойный роман, в котором прослеживается история нескольких семей с конца XIX века до Первой мировой войны на фоне истории Англии, её культуры, искусства, дизайна, образования, борьбы за права женщин, нищеты и богатства и самых разных сторон жизни английского общества.) и книги “Стихии: Рассказы льда и огня” (1998).

Источник: http://fb2.net.ua/publ/b/bajett_antonija/2-1-0-97

ДРЭББЛ, МАРГАРЕТ

ДРЭББЛ, МАРГАРЕТ (Drabble, Margareth) (р. 1939), английская романистка, критик и биограф. Родилась 5 июня 1939 в Шеффилде (графство Йоркшир). В 1960 с отличием окончила Ньюнем-колледж Кембриджского университета, получив диплом бакалавра искусств.

М.Дрэббл – младшая сестра писательницы А.С.Байатт. Ее первый роман Вольер для птиц (1963) был посвящен соперничеству между двумя сестрами, одна из которых интеллектуалка, блестяще окончившая Оксфордский университет, другая просто прелестная молодая женщина, собирающаяся выйти замуж.

Героиня следующих двух романов Дрэббл Год Гаррика (1964; рус. пер.: Один летний сезон) и Жернов (1965; вышел в США в 1966 под названием Спасибо вам большое) – женщины, равно лукавящие в своей карьере и в своей семейной жизни, разрывающиеся между стремлением к внутренней свободе и материнскими инстинктами.

После выхода следующих двух романов Дрэббл – Мой золотой Иерусалим (1967) и Водопад (1969) – рецензенты разделились на два «лагеря».

Обратите внимание

Одни прочитывали в нем романтическую жажду обрести цельность и гармонию в любви, другие – трезвость и скептицизм, порожденные душевной смутой, осознанием того, сколь все ненадежно и непрочно.

В 1970-е годы Дрэббл пишет один за другим три романа: Сквозь игольное ушко (1972), Златые миры (1975) и Ледяной век (1977), где дает широкую панораму современного английского общества.

Роман Зона согласия (1980) посвящен «среднему возрасту». За ним последовала трилогия, в центре которой – судьба трех женщин, встретившихся еще в 1950-е годы, будучи студентками Кембриджа: Лучезарный путь (1987), Естественное любопытство (1989) и Врата из слоновой кости (1991).

Роман Ведьма из Эксмура (1996) – образчик истории драмы семейных отношений в литературе последних лет. Роман Перченая моль (2000) – слегка беллетризованная история жизни матери М.Дрэббл.

Дрэббл принадлежит также книга об Арнольде Беннете (1974) и историческое исследование о викторианской Англии – Во имя королевы и страны (1979). В 1996 она выпустила биографию Энгуса Уилсона.

В 1985 под редакцией Дрэббл вышло пятое издание престижного Оксфордского литературного словаря, а в 2000 – шестое издание, дополненное 660 новыми статьями, включая многочисленные статьи, написанные ранее и подвергшиеся существенной переработке.

Литература:

Дрэббл М. Один летний сезон. М., 1972
Дрэббл М. Камень на шее. Мой золотой Иерусалим. Романы. СПб, 2000

Проверь себя!
Ответь на вопросы викторины «Мифология»

Вид их был ужасен, вместо волос у них были змеи, в руках они держали бичи и факелы. Богинями чего были Алекто, Тисифона и Мегера?

Источник: https://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/DREBBL_MARGARET.html

Глава 1. Историческая обстановка и биографические сведения

Содержание

Введение

Глава
2. Проблематика и поэтика памфлетов Дефо

Читайте также:  Сочинения об авторе михалков

§1.
“Чистокровный англичанин”

§2.
“Опыт о проектах”

§3.
“Простейший способ разделаться с
диссентерами”

Заключение

Литература

Введение

Даниель
Дефо – английский писатель, журналист,
коммерсант. Родился в 1660 или 1661 году в
Лондоне. В то время путь писателя отнюдь
не был усеян розами. “Даниель Дефо…
жил именно в такое бурное время, когда
к провинившимся писателям применялись
весьма строгие карательные меры.

Ему
пришлось испытать и тюрьму, и позорный
столб, и разорение; но, несмотря на
гонения, нищету и всякие бедствия, этот
сильный духом и необычайно энергичный
человек никогда не изменял своим
убеждениям и до самого конца продолжал
бороться с пером в руках за те идеи,
которые позже вошли в жизнь и сделались
одним из самых дорогих достояний его
народа” – пишет А.В.

Каменский в
биографическом очерке “Даниель Дефо.
Его жизнь и литературная деятельность”
[3; 75].

Важно

О
Дефо известно немало. В конце 18 века
была опубликована его первая основательная
биография, принадлежавшая Джорджу
Чалмерсу (1785). В 1830 году историк Уолтер
Уилсон издал три тома под названием
“Памятные сведения о жизни и временах
Даниеля Де Фо”.

В середине 19 века
“английский историк литературы Вильям
Ли, разбирая архивы, отнюдь не литературные,
обнаружил связку бумаг, которые оказались…
письмами Дефо! Это был поворотный пункт,
новый этап, это сразу поставило на
твердую почву многие предположения,
оправдало или отвергло ряд гипотез”
– считает Д.М. Урнов [9; 8].

В
1868 году Вильям Ли издал свои три тома:
“Даниель Дефо, жизнь и вновь найденные
сочинения”. Затем Томас Райт в 1894
году, Дж.Э. Айткен в 1895, Джеймс Сатерленд
в 1937, француз Поль Доттен в 1923, американцы
В.П.

Трент в 1926, Э.У. Секорд в 1924, Дж.Р. Мур
в 1958 году внесли фундаментальный вклад
в изучение биографии автора знаменитого
“Робинзона Крузо”. Академик М.П.
Алексеев в 1927 году исследовал то, что
писал Дефо о России.

Мы
же провели обзор более современной
литературы, касающейся темы курсовой
работы.

“Краткая
литературная энциклопедия” 1964 года,
главным редактором которой является
А.А. Сурков, отображает краткие
биографические сведения жизни писателя.
Здесь упомянуты произведения Дефо, в
том числе памфлеты, однако не раскрыта
их проблематика.

Литературно-библиографический
справочник 1997 года “Основные
произведения иностранной художественной
литературы. Европа. Америка.

Австралия”
практически не содержит биографических
сведений жизни писателя, отмечено, что
“помимо “Робинзона Крузо” Дефо
написал несколько не столь значительных
в художественной отношении романов
(“Полковник Джек”, “Капитан
Синглтон” и др.

), в которых, однако,
содержатся реалистические зарисовки
нравов” [6; 93]. Более подробно рассмотрены
романы “Робинзон Крузо” и “Молль
Флендерс”. О памфлетах Дефо лишь
упомянуто. Книга под редакцией М. Дрэббл
и Дж.

Стрингера “Путеводитель по
английской литературе” 2003 года
содержит основные даты жизни Дефо,
названия наиболее значительных его
произведений. Подчеркнут главный смысл
памфлета “Кратчайший путь расправы
с диссентерами”, “в котором Дефо,
сам диссентер, иронически требовал
всеобщего и свирепого подавления
инакомыслящих” [8; 221].

“Зарубежные
писатели. Биобиблиографический словарь.
В 2 ч.” под редакцией Н.П. Михальской
глубже анализирует историческую ситуации
в Англии, на фоне которой развивалось
творчество Дефо. Много внимания уделяется
роману “Робинзон Крузо”.

О памфлетах
сказано же намного меньше.

Совет

Например,
памфлету “Кратчайший путь расправы
с диссентерами” посвящено одно лишь
предложение: “В нем он выступил в
защиту веротерпимости, прибегнув к
приему мистификации: призывая к расправе
с диссентерами, автор по существу
выступал их сторонником” [4; 257].

Книга
Папсуева В.В. “Три великих романиста
эпохи Просвещения: Дефо, Свифт, Филдинг.

Из истории европейской литературы 17-18
веков” подчеркивает, что “главным
произведением, благодаря которому Дефо
остался в памяти не только исследователей
его творчества, но и всего человечества,
стал один роман, который в длинном
перечне написанных писателем книг
значится под номером 412. Это – “Жизнь
и необыкновенные и удивительные
приключения Робинзона Крузо, моряка из
Йорка” [7; 5]. Памфлеты Дефо автор не
посчитал нужным рассматривать.

“История
английской литературы” Аникина Г.В.
выявляет просветительский уклон в
литературе Дефо (“Опыт о проектах”),
а также его участие в политической жизни
страны.

Вот что автор пишет о памфлете
“Чистокровный англичанин”: “Дефо
опровергает нападки на Вильгельма,
доказывая, что само понятие “чистокровный
англичанин” не имеет права на
существование, поскольку история
английской нации складывалась как
история смешения различных народов”
[2; 124].

В
книге “Англия в памфлете: Английская
публицистическая проза начала 18 века”
составителя И.О. Шайтанова анализируется
история “памфлетной войны”,
развернувшейся на фоне политических
разногласий в стране, попутно отмечается
роль литературных творений Дефо, Свифта.

“Простейший способ разделаться с
диссентерами” – простодушный и страшный
в своем простодушии совет, как искоренить
в Англии тех, кто в своей вере уклоняется
от официального англиканства.

Последствия
были неожиданными: совет, якобы данный
от лица гонителей диссентеров, приняли
за чистую монету, а когда мистификация
разъяснилась, ярости обманутых не было
предела” – пишет И. О Шайтанов [1; 11].

Уже
упомянутый биографический очерк А. В
Каменского “Даниель Дефо. Его жизнь
и литературная деятельность” очень
подробно отображает все этапы жизни
писателя, автором проделан глубокий
анализ литературной деятельности Дефо,
развивающейся с течением исторических
событий Англии. Рассуждая о памфлете
“Чистопородный англичанин”, А.В.

Каменский подчеркивает: “Целью сатиры
было пристыдить англичан за их
неблагодарность к королю-“чужестранцу”;
при этом автор распространяется о
генеалогии английского народа, показывая,
что он произошел от отбросов всевозможных
племен, и приходит к тому заключению,
что “чистопородный англичанин” –
противоречие” [3; 98]. Д.

Обратите внимание

Урнов в книге
“Дефо” еще подробнее рассматривает
весь творческий путь писателя и особенно
отмечает работу над романом “Робинзон
Крузо”, с которым перекликается и
сама жизнь Даниеля Дефо. “Лучшая форма
защиты – нападение” – так характеризует
одну из сторон личности Дефо Д. Урнов
[9; 116].

Интересна интерпретация памфлета
“Чистопородный англичанин”: “Это
была декларация новизны, голос свежих,
вышедших на авансцену истории сил. Автор
критиковал все, что веками считалось
“достойным”, “истинным”, но
давно уже превратилось в скорлупки без
ядра” [9; 98].

Проанализировав имеющуюся
литературу, мы делаем выводы, что
публицистике Даниеля Дефо уделено очень
мало внимания, а проблематика и поэтика
памфлетов почти не раскрыты. Попытаемся
проанализировать их в нашей курсовой
работе.

Итак,
объектом
 данной
курсовой работы является публицистическое
творчество Даниеля Дефо. Предметом –
его памфлеты “Чистокровный англичанин”,
“Опыт о проектах”, “Кратчайший
путь расправы с диссентерами”.

Цель работы
– рассмотреть проблематику и поэтику
памфлетов Дефо.

Задачи:

1. Проанализировать
сложившуюся историческую ситуацию в
Англии, на фоне которой развивалась
литературная деятельность Дефо.

2. Обнаружить
отражение назревших в обществе проблем
в публицистике Даниеля Дефо, рассмотреть
поэтику трех его памфлетов (“Чистокровный
англичанин”, “Опыт о проектах”,
“Кратчайший путь расправы с
диссентерами”).

3. Сделать
выводы.

Источник: https://StudFiles.net/preview/382616/

Дрэббл маргарет прозаик, драматург, литературовед

Как и другие члены её семьи – отец, мать, старшая сестра А. С. Байетт, Д. закончила Ньюнэм-кол-ледж Кембриджского университета (1960). Почётный профессор университета Шеффилда (1976). Награждена орденом Британской империи (1980).

После краткой актерской карьеры в Стратфорде полностью посвятила себя литературной деятельности.

По направлению Британского совета выступала с лекциями в Японии, на основе которых была издана книга о традициях женской прозы в Великобритании (“The Tradition of Woman's Fiction: Lectures in Japan”, 1982).

Литературное кредо Д. – “я предпочитаю быть в конце умирающей традиции, которую люблю, нежели в начале традиции, которую я не одобряю” – отражает её следование теории “Великой традиции” английского романа Ф. Р. Ливиса. Значимым для писательницы является и его утверждение о том, что “искусство должно воплощать моральные принципы”. Особое влияние на творчество Д.

оказала книга Симоны де Бо-вуар “Второй пол” (1949).

Поставленный в ней вопрос, может ли женщина быть свободной или ей так и суждено оставаться “вторым полом” в мире, организованном мужчинами, занимает главное место в её ранних произведениях, которые тем не менее несводимы к сугубо феминистской проблематике, но затрагивают широкий спектр психологических, социальных и политических проблем.

Романы Д. наполнены явной и скрытой цитацией, а её герои нередко следуют уже известным литературным схемам. Название первого романа “Вольер для птиц” (“А Summer Bird-Cage”, 1963) отсылает к пьесе Дж.

Уэбстера “Белый дьявол” (1612) и к замечанию её протагониста о том, что брак подобен “вольеру для птиц в саду: есть птицы, которые отчаянно стремятся в этот вольер, и есть те, которые, попав туда, пребывают в страхе, что они никогда не вырвутся”.

Героиня возвращается домой после чтения лекций в Париже на свадьбу сестры, выходящей замуж за состоятельного, но непривлекательного мужчину. Различные ценности и жизненные приоритеты двух сестёр определяют философию романа, представляющую собой дилемму между самоопределением, поиском своего места в жизни и приспособлением и компромиссом.

В “Годе Гаррика” (“The Garrick Year”, 1964; в рус. пер. “Один летний сезон”, 1973) писательница размышляет о материнстве и женской сексуальности: “Время и материнство способны столь сильно повлиять на личность, что она может полностью утратить свою изначальную сущность”. Д. показывает, насколько разрушительным может оказаться отказ от личной жизни в пользу материнства.

Славу Д. принёс роман “Мельничный жёрнов” (“Millstone”, 1965; мемориальная премия Джона Ллиуэлина Риса, 1966; экран. по сценарию Д. под назв. “A Touch of Love”, 1969; в рус. пер. “Камень на шее”, 2000). В заглавии содержится аллюзия на евангельскую притчу о мельничном жёрнове и соблазнах, посещающих человека (Мк 9, 42; Лк 17, 2; Мф 18, 6).

Героиня, не разделяющая современных взглядов на отношения между мужчиной и женщиной, живёт в доме родителей и работает над диссертацией о поэзии эпохи Ренессанса. Рождение внебрачной дочери, названной в честь известной феминистки, становится для неё одновременно камнем на шее и спасением.

Дочь не мешает завершению диссертации и карьерному росту матери, видящей в елизветинской поэзии сходство с положением современной женщины. Д. иронически сопоставляет “Жалобу Розамунды” (1592) С. Дэниэла с ситуацией, в которую попадает её героиня, носящая то же имя. Розамунда Д.

не погибает в наказание за совершённый грех, подобно её тезке из елизаветинского сонета, а, напротив, осознает, что рождение ребёнка освобождает её от бесплодного солипсизма и эмоциональной скованности. После выхода романа критика назвала Д. “апологетом материнства”.

За “Мельничным жёрновом” последовала монография об У. Вордсворте (“Wordsworth”, 1966), в которой Д. размышляет об отношении поэта к обыденной жизни и теме детства в его поэзии. К затронутым в книге проблемам писательница обратится в своих последующих произведениях.

Совет

Анализ взаимоотношений матери и дочери находит отражение в романе “Мой золотой Иерусалим” (“Jerusalem the Golden”, 1967; мемориальная премия Джеймса Тейта Блэка, 1968; рус. пер. 2000). Лишь после смерти матери, в её дневниках, героине открываются причины их разрыва.

Конфликт романа составляет различное понимание смысла жизни двумя поколениями, что заключено уже в его названии, восходящем к религиозному гимну (мировоззрение матери) и “золотому Иерусалиму” дочери, “земному раю, где красивые люди в красивых домах говорят о красивых вещах”. Начиная с этого романа, Д.

удается дистанцироваться от своей героини, повествование в нём ведется от третьего лица, и авторская позиция становится более чёткой.

В романе “Водопад” (“The Waterfall”, 1969) голос автора перебивается голосом протагониста: “Первую часть книги я написала от третьего лица, – объясняет Д., – но потом мне показалось невозможным продолжать повествование самой, это не создало бы ощущения целостности текста, и я передала слово своей героине”. Автор и её героиня, реальность и вымысел сливаются.

В повествование вкрапляются имена и реалии викторианских романов. Сознание героини так же расщеплено, как и структурные составляющие текста романа, что дало основание некоторым критикам назвать мирови-дение протагонистки “шизофреничным”. Д. отходит от сугубо феминистского типа письма и сочетает “женскую размытость и мужскую оформленность”.

В этом смысле её роман можно назвать андрогинным.

Кальвинистская идея о дарованности благодати одним и отверженности других получает развитие в романе “Сквозь игольное ушко” (“The Needle's Eye”, 1972; премия Э. М. Форстера, 1973). Дуализм героини проявляется в стремлении сочетать обыденную жизнь с высокой философией, как предлагал У.

Вордсворт, и в преодолении чувства вины и отверженности, вызванного чтением Дж. Беньяна. Беньяновский вопрос “Что я должен сделать, чтобы спастись?” становится для неё главным. Успешно начатому “пути наверх” молодая интеллектуалка предпочитает “путь вниз”. В романе изображены люди различных классов и убеждений и ряд сцен и диалогов перекликается с комедиями Н.

Кауарда. Книга отражает участие Д. в общественной жизни: выступления с

Лекциями от Британского совета, работа над монографией об А. Беннетте (“Arnold Bennett: A Biography”, 1974), принципы поэтики которого, с его установкой на бытописательство и социальную проблематику, повлияли на этот и другие романы писательницы.

Обратите внимание

Археологическая метафора, помогающая вскрыть глубинные слои жизни современной Великобритании, лежит в основе романа “Золотые царства” (“The Realms of Gold”, 1975), навеянного “Англосаксонскими позами” Э. Уилсона. Название романа Д. отсылает к стихотворению Дж.

Китса «После первого чтения чепменовского “Гомера”» (1816): “Я много странствовал по царствам золотым, / И много государств и королевств я видел”. Герои Д.

, археологи и историки, посетив и изучив много стран, приходят к неутешительным выводам: “Мы ищем золотые царства, из которых изгнаны, но их нет и никогда не было; не было ничего, кроме почвы и материи, жестокости и скуки”.

“Археология” социума, начатая в “Золотых царствах”, продолжена в романе “Ледяной век” (“The Ice Age”, 1977), стимулом к написанию которого, по словам Д., стало исследование О. Мэрриотта “Бум собственности” (1967).

Личные проблемы и неприятности протагонистов показаны как часть всеобщего кризиса, а тематическая амплитуда настолько широка, что охватывает практически все области современной жизни: экологию, телевидение, шоу-бизнес, искусство, высшую школу, “ирландский вопрос”, угрозу терроризма, скупку арабами британской собственности, инфляцию, агрессивность молодежи, положение стариков, американизацию мира и мн. др. Роман начинается с патриотических призывов Мильтона и Вордсворта и сопровождается аллюзиями на шекспировскую “Бурю”. Несмотря на пуританский фатализм, определяющий тон повествования, Д. верит в возрождение Британии, даже если система прежних ценностей заметно сместилась, а “церковный шпиль заменил газометр”.

О возращении писательницы к “женской” теме свидетельствует появление героинь из “Мельничного жёрнова” и “Золотого Иерусалима” в романе “Срединный путь” (“The Middle Ground”, 1980), “настоящем феминистском трактате”.

Принято считать отношения Д. с феминистской критикой довольно сложными, однако сама писательница признается: “Я называю себя феминисткой. Не антифеминисткой, не постфеминистской, а просто феминисткой.

Я была ею ещё до того, как появился этот термин”.

В трилогии, состоящей из романов “Лучезарный путь” (“The Radiant way”, 1987), “Естественный интерес” (“A Natural Curiosity”, 1989), “Врата из слоновой кости” (“The Gates of Ivory”, 1991), от социальных бед и личных драм персонажей первого романа Д.

переходит к камерному повествованию во втором, сужая социальный контекст и заостряя психологический. В третьем романе рассказывается о крушении идеалов героя, популярного писателя, и его путешествии по разным странам в поисках самоопределения.

Название произведения заимствовано из рассказа Пенелопы о вещем сне об орле, чинящем расправу над гусями (19-я песнь “Одиссеи” Гомера). Восточный колорит перемежается апокалиптическим изображением Лондона, реальность превращается в фантасмагорию. Повествовательная техника Д.

представляет собой сплав натурализма, фантастического реализма и детектива.

Важно

Роман “Эксмурская ведьма” (“The Witch of Exmoor”, 1996) задумывался как осмысление застойной политики тэтчеризма и как отклик на “Золотой дневник” Д. Лессинг. По набору формальных признаков роман близок к готической прозе, однако вмещает в себя элементы различных жанров. Особое внимание Д. уделяет мультикультура-лизму и изменению общей картины мира.

В “Пятнистом мотыльке” (“The Peppered Moth”, 2001) Д. вновь обращается к семейной хронике и на примере трёх поколений исследует проблему матерей-дочерей. Во многом автобиографичное произведение включает документальные материалы нач. 20 в.

Образ пятнистого мотылька, который, попав на север Англии, постепенно изменил окраску, символизирует мимикрию героини, в образе которой Д. вывела свою мать.

Основной вопрос, занимающий писательницу, – это роль наследственности и предопределения в жизни человека.

Первый период творчества Д. отличается сознательным традиционализмом; её герои, подобно героям А. Комптон-Бернетт, носят викторианские имена, но стремятся к преодолению викторианских условностей. Для более поздних романов Д. характерны

Полифоничность и использование постмодернистской техники письма. Магистральная тема её произведений – тема духовного спасения. Писательница стремится показать, “как в современном мире без веры можно жить религиозной жизнью”.

Соч.: For Queen and Country: Britain in the Victorian Age. L., 1978; A Writer's Britain: Landscape in Literature. L., 1979; Angus Wilson: A Biography. L, 1995.

Лит.: Пирузян А. Палитра творчества M. Дрэббл // Диапазон. 1992. № 2/3; Ржанская Л. Путь паломницы Маргариты, или Последний роман М. Дрэббл в контексте эволюции ее художественного мира // Диапазон. № 2. 1994; Myer V. G.

Совет

Margaret Drabble: Puritanism and Permissiveness. L., 1974; Rose E. C. The Novels of Margaret Drabble: Equivocal Figures. L., 1980; Moran M. H. Margaret Drabble: Existing Within Structures. Illinois, 1983; Creighton J. U.

Margaret Drabble. L., 1985.

О. Маркова

Источник: https://www.school-essays.info/drebbl-margaret-prozaik-dramaturg-literaturoved/

Ссылка на основную публикацию